Page 462 - BERESHIT
P. 462
#
Bereishis—Mikeitz 41:16–19 èé-æè:àî õ÷îZúéùàøá
Bereishis—Mikeitz 41:1–3 â-à:àî õ÷îZúéùàøá
[457] #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- |
16. Yoseif answered Pharaoh, saying, þ £ÒôêÑñí§Ò¼ÐþÔt-³Ó깫ѽB− öÔ¼¶ÔiÔî .ï¬ MIKEITZ õ÷î
“Not I. −¢ÖðÖ¼ÐñÌa 41 1. It was at the end of two full years, ó−¢ÌôÖ−óÌ−¤Ô³ÖòÐL± £ÑwÌô−–ÌíÐ−Ôî.ê àî
God will respond to the peace of Pharaoh.” :í ÞÒ¼ÐþÔtóB'ñÐL-³Óêí£ÓòμÞÔ−ó−–ÌíGÍê that Pharaoh had a dream, ó flÑñÒìí¤Ò¼ÐþÔõe
17. Pharaoh spoke to Yoseif, ¹¢Ñ½B−-ñÓêí£Ò¼ÐþÔtþ'ÑaÔðÐ−Ôî .ï− and behold, he was standing on the bank of the river. :þ ÞÒêÐ−Ôí-ñÔ¼ð'ÑôÒ¼í£ÑpÌíÐî
“In my dream, −–ÌôGÎìÞÔa 2. Behold, from the river þ †ÒêÐ−Ôí-öÌôí¤ÑpÌíÐî.ë
I was standing on the bank of the river. :þ ÞÒêÐ−Ôí³'ÔõÐN-ñÔ¼ð£ÑôÒ¼−'ÌòÐòÌí emerged seven cows, ³B flþÖt¼Ôë¤ÓL·³GÒ¼
18. Behold from the river there emerged ·³GÒ¼þ †ÒêÐ−Ôí-öÌôí¤ÑpÌíÐî .ì− fine looking and well-fleshed, þ¢ÖNÖa³¤Òê−ÌþÐëe í£ÓêÐþÔô³B'õÐ−
seven cows, well-fleshed and fine looking, þÔê¢ Òz³¤Òõ−Ìîþ£ÖNÖa³B'ê−ÌþÐa³B flþÖt¼Ôë¤ÓL and they were grazing in the reed grass. :eìÞÖêÖaíÖò−£Ó¼ÐþÌzÔî
and they were grazing in the reed grass. :eìÞÖêÖaíÖò−£Ó¼ÐþÌzÔî 3. And behold, seven other cows ³B†þÑìÎê³B¤þÖt¼Ôë«ÓLí„ÑpÌíÐî.è
19. And behold seven other cows ·³BþÑìÎê³B¥þÖt-¼ÔëÞÓLí„ÑpÌíÐî .¬− emerged after them, from the river, þ flÒêÐ−Ôí-öÌô·öÓí−ÑþÎ ìÞÔê³B¥ñÒ¼
emerged after them, ö flÓí−ÑþÎìÞÔê³B¤ñÒ¼ bad-looking and thin-fleshed, þ¢ÖNÖa³B¤wÔðÐîí£ÓêÐþÔô³B'¼Öþ
poor, very bad looking and thin-fleshed. þ¢ÖNÖa³B¤wÔþÐîð£ÒêÐôþÔê§Òz³B'¼ÖþÐî³B ¶lÔc and they stood next to the cows ³B£þÖtÔíñÓ®'ÑêíÖòÐð§ÒôμÞÔzÔî
I never saw in the entire land of Egypt, óÌ−£ÔþЮÌô±Óþ'Óê-ñÖ×ÐaíÖp§ÑíÖ×−̳−«ÌêÖþ-ê ÞG
such bad looking [cows.] :Ô¼ ÞÒþÖñ AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA [1] It was at the end. .õÅwÄîéÄäÀéÇå [à]
As Onkelos translates it, “At the end.” ,¹BqÌô :BôebÐþÔ³Ð×
[15] That you hear a dream so as to interpret it. .BúÉàøÉzÀôÄì íBìÂçòÇîÀLÄz [åè]
Every form of the word ±Ñš means “the end.” :êeí ¹B½ ±Ñš öBLÐññÖ×Ðî
[Meaning:] you listen and understand a dream óBñÎìö−ÌëÖ³Ðîö−ÌïÎêÔz
[enabling you] to interpret it. :B³Bê þBzÐõÌñ On the bank of the river. .øÉàÀéÇäìÇò
All other rivers are not referred to as ó−ÌþBêÐ− ó−ÌþBêÐ−ö−Ì−eþКóÖò−Ñê ³BþÖíÐòþÖêÐLñÖk
That you hear. .òÇîÀLÄz
except for the Nile, because the entire country [Egypt] ±ÓþÖêÖíñÖkÓL−ÑòÐtÌô ,½eñ−ÌpÌô ±eì
[¼ÔôÐLÌz] has the meaning of understanding and listening ,íÖòÖïÎêÔíÐîíÖòÖëÎí öBLÐñ
is made up of man-made canals [ó−ÌþBêÐ−] ,óÖðÖê−Ñð−Ìaó−ÌþBêÐ−óÌ−eNμ
as in: “That Yoseif listened,” 14 ,¹Ñ½B− Ô¼ÑôBL :BôÐk
and the Nile overflows into them [the canals] ,óÖ×B³ÐëíÓñB¼ ½eñ−ÌòÐî
[or] “Whose language you will not hear [understand]” 15 ,BòBLÐñ¼ÔôÐL̳êGþÓLÎê
and fills them with water, ,óÖ³Bê íÓšÐLÔôe
Entendre, in O.F. :ïÔ¼ÔñÐa êþð"ò−¬òê
since rain does not fall regularly in Egypt þ−ÌðÖzóÌ−ÔþЮÌôÐaö−ÌðÐþB− ó−ÌôÖLÐbö−ÑêÓL−ÌõÐñ
[16] Not I. .éÈãÈòÀìÄa [æè]
as [it does] in other lands. :³B®ÖþÎêþÖêÐLÌk
This wisdom is not mine, but God will answer. íÓòμÔ−ó−ÌíGÍêêÖlÓê ,−ÌlÓMÌôíÖôÐ×ÖìÔíö−Ñê
[2] Fine looking. 1 .äÆàÀøÇî úBôÀé [á]
[Meaning] He will put the answer in my mouth Z−ÌõÐaí−ÖiÌòμöÑzÌ−
This is a symbol of the period of abundance ,¼ÔëBN −Ñô−Ìñ êeí öÖô−̽
that will be in the best interests of Pharaoh. :íÒ¼ÐþÔt óBñÐLÌñ
when people appear fine-looking to one another ,BïÐñ Bï ³BõÖ− ³BêÐþÌò ³BiÌþÐaÔíÓL
[19] Poor. .úBlÇc [èé]
because there is no envy among people. :dÖzÐþÓëÎìÔëíÖþÖ®íÖiÌþÐaö−Ѽö−ÑêÓL
Meaning lean [thin], ,³BLeìÐk
In the Reed Grass. .eçÈàÈa
as in: “Why are you so thin?” 16 ,ñÔcíÖ×ÖkíÖzÔêÔ¼ecÔô :BôÐk
[Meaning:] in the swamp, maresc in O.F., ,ïÔ¼ÔñÐa š"¾−þô ,óÔèÎêÖa
[in the narrative] of Amnon. :öBòÐôÔêÐc
as in, “Can the swamp-grass grow?” 2 :eìÖêêÓbÐNÌ−BôÐk
And thin-fleshed. .øÈNÈa úBwÇøÀå
[3] And thin-fleshed. .øÈNÈa úBwÇãÀå [â]
All terms of ³BšÔþ that appears in Scripture êÖþКÌnÔaÓL ³BwÔþ öBLÐññÖk
Tenves in O.F., meaning thin. :šÔc öBLÐñ,ïÔ¼ÔñÐa L"ëò−¬
[refer to] lacking of flesh, bloses, in O.F. :L"îñë ïÔ¼ÔñÐëe ,þÖNÖë−ÑþѽÎì
14 Below 42, 23, meaning “That Yoseif understood.” 15 Dev. 28, 49. 16 II Shmuel 13, 4. 1 Why is the fine appearance of the cows also symbolic of the abundant years? 2 Iyov 8, 11.