Page 467 - BERESHIT
P. 467

#
                      Bereishis—Mikeitz 41:16–19 èé-æè:àî õ÷îZúéùàøá
                                                                                                            Bereishis—Mikeitz 41:1–3 â-à:àî õ÷îZúéùàøá
      [457]     #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 |
                  16. Yoseif answered Pharaoh, saying, þ £ÒôêÑñí§Ò¼ÐþÔt-³Ó깫ѽB− öÔ¼¶ÔiÔî .ï¬                        MIKEITZ õ÷î
                                         “Not I. −¢ÖðÖ¼ÐñÌa                                       41 1. It was at the end of two full years, ó−¢ÌôÖ−óÌ−¤Ô³ÖòÐL± £ÑwÌô−–ÌíÐ−Ôî.ê àî
             God will respond to the peace of Pharaoh.” :í ÞÒ¼ÐþÔtóB'ñÐL-³Óêí£ÓòμÞÔ−ó−–ÌíGÍê                that Pharaoh had a dream, ó flÑñÒìí¤Ò¼ÐþÔõe
                         17. Pharaoh spoke to Yoseif, ¹¢Ñ½B−-ñÓêí£Ò¼ÐþÔtþ'ÑaÔðÐ−Ôî .ï−   and behold, he was standing on the bank of the river. :þ ÞÒêÐ−Ôí-ñÔ¼ð'ÑôÒ¼í£ÑpÌíÐî
                                   “In my dream, −–ÌôGÎìÞÔa                                                    2. Behold, from the river þ †ÒêÐ−Ôí-öÌôí¤ÑpÌíÐî.ë
                I was standing on the bank of the river. :þ ÞÒêÐ−Ôí³'ÔõÐN-ñÔ¼ð£ÑôÒ¼−'ÌòÐòÌí                      emerged seven cows, ³B flþÖt¼Ôë¤ÓL·³GÒ¼
               18. Behold from the river there emerged ·³GÒ¼þ †ÒêÐ−Ôí-öÌôí¤ÑpÌíÐî .ì−                      fine looking and well-fleshed, þ¢ÖNÖa³¤Òê−ÌþÐëe í£ÓêÐþÔô³B'õÐ−
              seven cows, well-fleshed and fine looking, þÔê¢ Òz³¤Òõ−Ìîþ£ÖNÖa³B'ê−ÌþÐa³B flþÖt¼Ôë¤ÓL  and they were grazing in the reed grass. :eìÞÖêÖaíÖò−£Ó¼ÐþÌzÔî
                and they were grazing in the reed grass. :eìÞÖêÖaíÖò−£Ó¼ÐþÌzÔî                           3. And behold, seven other cows ³B†þÑìÎê³B¤þÖt¼Ôë«ÓLí„ÑpÌíÐî.è
                     19. And behold seven other cows ·³BþÑìÎê³B¥þÖt-¼ÔëÞÓLí„ÑpÌíÐî .¬−                 emerged after them, from the river, þ flÒêÐ−Ôí-öÌô·öÓí−ÑþÎ ìÞÔê³B¥ñÒ¼
                               emerged after them, ö flÓí−ÑþÎìÞÔê³B¤ñÒ¼                                     bad-looking and thin-fleshed, þ¢ÖNÖa³B¤wÔðÐîí£ÓêÐþÔô³B'¼Öþ
               poor, very bad looking and thin-fleshed. þ¢ÖNÖa³B¤wÔþÐîð£ÒêÐôþÔê§Òz³B'¼ÖþÐî³B ¶lÔc        and they stood next to the cows ³B£þÖtÔíñÓ®'ÑêíÖòÐð§ÒôμÞÔzÔî
                 I never saw in the entire land of Egypt, óÌ−£ÔþЮÌô±Óþ'Óê-ñÖ×ÐaíÖp§ÑíÖ×−̳−«ÌêÖþ-ê ÞG
                           such bad looking [cows.] :Ô¼ ÞÒþÖñ                                         AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [1] It was at the end.  .õÅwÄîéÄäÀéÇå [à]
                                                                                                       As Onkelos translates it, “At the end.”  ,¹BqÌô :BôebÐþÔ³Ð×
         [15] That you hear a dream so as to interpret it.  .BúÉàøÉzÀôÄì íBìÂçòÇîÀLÄz [åè]
                                                                                                   Every form of the word ±Ñš means “the end.”  :êeí ¹B½ ±Ñš öBLÐññÖ×Ðî
              [Meaning:] you listen and understand a dream  óBñÎìö−ÌëÖ³Ðîö−ÌïÎêÔz
                          [enabling you] to interpret it.  :B³Bê þBzÐõÌñ                                       On the bank of the river.  .øÉàÀéÇäìÇò
                                                                                                    All other rivers are not referred to as ó−ÌþBêÐ−  ó−ÌþBêÐ−ö−Ì−eþКóÖò−Ñê ³BþÖíÐòþÖêÐLñÖk
                                   That you hear.  .òÇîÀLÄz
        [¼ÔôÐLÌz] has the meaning of understanding and listening  ,íÖòÖïÎêÔíÐîíÖòÖëÎí öBLÐñ  except for the Nile, because the entire country [Egypt]  ±ÓþÖêÖíñÖkÓL−ÑòÐtÌô ,½eñ−ÌpÌô ±eì
                                                                                                      is made up of man-made canals [ó−ÌþBêÐ−]  ,óÖðÖê−Ñð−Ìaó−ÌþBêÐ−óÌ−eNμ
                          as in: “That Yoseif listened,” 14  ,¹Ñ½B− Ô¼ÑôBL :BôÐk
                                                                                                  and the Nile overflows into them [the canals]  ,óÖ×B³ÐëíÓñB¼ ½eñ−ÌòÐî
       [or] “Whose language you will not hear [understand]” 15  ,BòBLÐñ¼ÔôÐL̳êGþÓLÎê
                                                                                                                and fills them with water,  ,óÖ³Bê íÓšÐLÔôe
                                   Entendre, in O.F.  :ïÔ¼ÔñÐa êþð"ò−¬òê
                                                                                                     since rain does not fall regularly in Egypt  þ−ÌðÖzóÌ−ÔþЮÌôÐaö−ÌðÐþB− ó−ÌôÖLÐbö−ÑêÓL−ÌõÐñ
                                      [16] Not I.  .éÈãÈòÀìÄa [æè]                                              as [it does] in other lands.  :³B®ÖþÎêþÖêÐLÌk
              This wisdom is not mine, but God will answer.  íÓòμÔ−ó−ÌíGÍêêÖlÓê ,−ÌlÓMÌôíÖôÐ×ÖìÔíö−Ñê
                                                                                                                   [2] Fine looking. 1  .äÆàÀøÇî úBôÀé [á]
             [Meaning] He will put the answer in my mouth  Z−ÌõÐaí−ÖiÌòμöÑzÌ−
                                                                                                    This is a symbol of the period of abundance  ,¼ÔëBN −Ñô−Ìñ êeí öÖô−̽
                that will be in the best interests of Pharaoh.  :íÒ¼ÐþÔt óBñÐLÌñ
                                                                                                when people appear fine-looking to one another  ,BïÐñ Bï ³BõÖ− ³BêÐþÌò ³BiÌþÐaÔíÓL
                                      [19] Poor.  .úBlÇc [èé]
                                                                                                      because there is no envy among people.  :dÖzÐþÓëÎìÔëíÖþÖ®íÖiÌþÐaö−Ѽö−ÑêÓL
                                Meaning lean [thin],  ,³BLeìÐk
                                                                                                                    In the Reed Grass.  .eçÈàÈa
                         as in: “Why are you so thin?” 16  ,ñÔcíÖ×ÖkíÖzÔêÔ¼ecÔô :BôÐk
                                                                                                     [Meaning:] in the swamp, maresc in O.F.,  ,ïÔ¼ÔñÐa š"¾−þô ,óÔèÎêÖa
                          [in the narrative] of Amnon.  :öBòÐôÔêÐc
                                                                                                        as in, “Can the swamp-grass grow?” 2  :eìÖêêÓbÐNÌ−BôÐk
                                And thin-fleshed.  .øÈNÈa úBwÇøÀå
                                                                                                                [3] And thin-fleshed.  .øÈNÈa úBwÇãÀå [â]
                  All terms of ³BšÔþ that appears in Scripture  êÖþКÌnÔaÓL ³BwÔþ öBLÐññÖk
                                                                                                              Tenves in O.F., meaning thin.  :šÔc öBLÐñ,ïÔ¼ÔñÐa L"ëò−¬
                   [refer to] lacking of flesh, bloses, in O.F.  :L"îñë ïÔ¼ÔñÐëe ,þÖNÖë−ÑþѽÎì
      14  Below 42, 23, meaning “That Yoseif understood.”  15  Dev. 28, 49.  16  II Shmuel 13, 4.  1  Why is the fine appearance of the cows also symbolic of the abundant years?  2  Iyov 8, 11.
   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472