Page 471 - BERESHIT
P. 471

[461]           Bereishis—Mikeitz 41:35–39 èì-äì:àî õ÷îZúéùàøá                                    Bereishis—Vayeishev 40:10:13 âé-é:î áùéåZúéùàøá       [448]                                                                                                    #                                                               26015

                          and let them store up grain þ„Öë-eþÐaЮÌ−Ðî                                  and its clusters ripened into grapes. :ó−ÞÌëÖòμÖí−£Ó³GÐkÐLÔê eñ−'ÌLÐëÌí
               under the hand [jurisdiction] of Pharaoh. í§Ò¼ÐþÔt-ðÔ−³Ôì«Ôz                            11. Pharaoh’s cup was in my hand. −¢ÌðÖ−Ðaí£Ò¼ÐþÔt½B'×Ðî .ê−
                    Let the food be [kept] in the cities, ó−£ÌþÖ¼ÞÓañÓ×'Òê                            I took the grapes and squeezed them ·óÖ³ÒꬥÔìÐNÓêÞÖîó−†ÌëÖòμÞÖí-³Óêì¤ÔwÓêÞÖî
                           and let them safeguard it. :eþÞÖôÖLÐî                                                   into Pharaoh’s cup. í flÒ¼ÐþÔt½B¤k-ñÓê
               36. The food will be held in safe-keeping ·öBðÖwÌõÐññÓ×¥ÒêÖíí¶Ö−ÖíÐî .îñ         I then placed the cup into Pharaoh’s hand.” :í ÞÒ¼ÐþÔt¹'Ôk-ñÔ¼½B£kÔí-³Óêö'ÑzÓêÞÖî
                                     for the land, ±Óþ flÖêÖñ                                                     12. Yoseif said to him, ¹ flѽB− ·Bñ þÓôê¥ÒiÔî .ë−
                        for the seven years of famine; ë flÖ¼ÖþÞÖí−¤ÑòÐL·¼Ôë ¶ÓLÐñ                             “This is its interpretation: B¢òÒþгÌtí£Óï
                    which will be in the land of Egypt. óÌ−¢ÖþЮÌô±Óþ¤ÓêÐao−£Ó−ÐíÞÌzþ'ÓLÎê             The three branches are three days. :óÞÑíó−£ÌôÖ−³ÓL'ñÐLó−flÌèÌþ¤ÖOÔí·³ÓL ¶ñÐL
              Let the land not be cut off by the famine.” :ëÞÖ¼Ö þÞÖa±Óþ£ÖêÖí³'ÑþÖk̳-ê ÞGÐî                  13. In another three days, ó− †ÌôÖ−³ÓL¤ñÐL|ðB¤¼Ða .è−
        37. This thing [plan] was good in the eyes of Pharaoh, í¢Ò¼ÐþÔõ−¤Ñò−ѼÐaþ£ÖëÖcÔíë'Ô¬−ÌiÔî .ïñ        Pharaoh will lift your head, E flÓLêÒþ-³Óê·íÒ¼ÐþÔõê¥ÖOÌ−
                     and in the eyes of all his servants. :î−ÞÖðÖëμ-ñÖk−£Ñò−ѼÐëe                       and restore you to your position. E¢ÓpÔk-ñÔ¼ £EÐë−ÞÌLÎíÞÔî
                      38. Pharaoh said to his servants, î−¢ÖðÖëμ-ñÓêí£Ò¼ÐþÔtþÓôê'ÒiÔî .ìñ
                 “Can [another] one like this be found, íflÓïÖ×ê¤Ö®ÐôÌòÎí                              AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                   a man who has God’s spirit in him?” :B Þaó−£ÌíGÍêÔìe'þþ§ÓLÎêL−–Ìê                and after it budded, the blossoms bloomed  ,dÖvÌòíÖ³ÐñÖ¼ìÓþÓtÔíþÔìÔêÐî
                          Sh’lishi (Third Aliyah)  éùéìù                                               and it began to flower, expanin in O.F.,  ,ïÔ¼ÔñÐa þ−"òõ¾ê ,þÖðÖôнíÓNμÔòÐî
                          39. Pharaoh said to Yoseif, ¹ flѽB−-ñÓê·íÒ¼ÐþÔtþÓôê¥ÒiÔî .¬ñ                  after which it produced ripe [grapes].  ,eñ−ÌLÐëÌíCÖkþÔìÔêÐî
                                                                                               [As Onkelos translates:] ö−ÌëÐñÐëÔñ³Ôš−ÑtÔê³ÔìÔþÐõÔêðÔ×ê−ÌíÐî—  ,ö−ÌëÐñÐëÔñ³Ôš−ÑtÔê³ÔìÔþÐõÔêðÔ×ê−ÌíÐî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  “And when it budded, it brought out blossoms”
                                                                                                    till here is the Targum of the word ³ÔìÔþBt. 133  .³ÔìÔþBt ñÓL óebÐþÔzöêÔkðÔ¼
              Under the hand [jurisdiction] of Pharaoh.  .äÉòÀøÇtãÇéúÇçÇz                     [The budding stage of]ÑÑò is larger than that of ìÔþÓt. 134  ,ìÔþÓtÌô ñBðÖb±Ñò
            [Meaning:] in his control and in his storehouses.  :î−Ö³BþЮBêÐëe B³eLÐþÌa         as is written: “The íÖ®Ìò will become a ripe grape” 135  ,íÖvÌòíÓ−ÐíÌ−ñÑôÒbþÓ½Bëe :ë−̳Ð×ÌðÐk
                               [36] The food will.  .ìÆëÉàÈääÈéÈäÀå [åì]                          and it is written: “It brought forth a blossom”  ,ìÔþÓõêÑ®BiÔîë−̳Ð×e
                     [The food] that is stored up [will be]  þeëÖvÔí                        and afterwards: “It brought forth Ñ−Ì® [later blossoms]. 136  :±−Ì®±Ñ®ÖiÔîþÔðÎíÔî
                                as any other deposit  öBðÖwÌtþÖêÐLÌk                                                 [11] I squeezed.  .èÇçÀNÆàÈå [àé]
        that has been stored away for maintaining the country.  :±ÓþÖêÖí óeiÌšÐñ ïeòÖbÔí             As Onkelos translates it, “And I pressed.”  ,³−ÌþÖvÔ¼Ðî :BôebÐþÔ³Ðk
            [38] Can [another] one like this be found. 26  .䯿ÈëàÈöÀîÄðÂä [çì]                  This word occurs frequently in the Mishnah. 137  :íÖòÐLÌô öBLÐñÌaLÑ−íÑaÐþÔíÐî
                       [Onkelos translates it] ö−ÑðÐkìÔkÐLÌpÔí—  ?ö−ÑðÐkìÔkÐLÌpÔí                                [12] Are three days.  .íÅäíéÄîÈéúÆLGÀL [áé]
                    [“Can we find another like this one”]                                             They are a symbol to you of three days.  ,ó−ÌôÖ−³ÓLGÐLÌñEÐñóÑíöÖô−̽
             [meaning:] “If we would go and search for him,  ,epÓLКÔëÐòe CÑñÑòóÌê        There are many Midrashic explanations [of these words].  :íÑaÐþÔííÖðÖbÔê−ÑLÐþÐðÌôLÑ−Ðî
                       would we find another like him?”  ?eíBôÖ×êÖ®ÐôÌòÎí                             [13] Pharaoh will lift your head. 138  .EÆLàÉøúÆàäÉòÀøÇtàÈOÄé [âé]
                 The word êÖ®ÐôÌòÎí is an incredulous question.  ;íÖí−ÌôÐz öBLÐñêÖ®ÐôÌòÎí                 êÖNÌ− is a term meaning counting—  ,öBaÐLÓì öBLÐñ
                        This is so wherever the letter ê"í  ê"ÑíñÖköÑ×Ðî                         when he will take a count of his other servants  î−ÖðÖëμþÖêÐL ðBšÐõÌiÓLÐk
                                  is used as a prefix  íÖë−ÑzLêÒþÐa³ÓLÓnÔLÐôÔí                              to wait on him during the meal,  ,íÖðe¼Ð½Ìaî−ÖòÖõÐñ³ÑþÖLÐñ
                        and is vocalized by a ìÔzÔt¹Ö¬Îì [Îí].  :ìÖzÔt¹Ô¬ÎìÔëíÖðešÐòe                       he will count you among them.  :óÓíÖn̼EгBê íÓòÐôÌ−

      26  êÖ®ÐôÌòÎí can mean: 1) “Can there be found?”—being in the ñÔ¼ÐõÌò conjugation—third-person-singular, or 2) “Can  133  I.e., the above phrase from Onkelos translates only ³ÔìÔþBt. It does not intend to translate dÖvÌòíÖ³ÐñÖ¼.  134  I.e., the
      we find?”—in the ñÔš conjugation—first-person-plural. Had Onkelos intended the former he would translate it  stage of ±Ñò follows that of ìÔþÓt.  135  Yeshayahu 18, 5.  136  Bamid. 17, 23.  137  This is the only time it occurs in
      ìÔkÔzÐLÌêÔí—“Can there be found.”                                                  Scripture.  138  This is the literal translation.                                                               #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 |
   466   467   468   469   470   471   472   473   474   475   476