Page 466 - BERESHIT
P. 466

[453]  Bereishis—Mikeitz 41:3–7 æ-â:àî õ÷îZúéùàøá  #  Bereishis—Mikeitz 41:13–15 åè-âé:àî õ÷îZúéùàøá  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43

 that were [already] on the bank of the river. :þ ÞÒêÐ−Ôí³'ÔõÐN-ñÔ¼  that as he interpreted for us, so did it occur; í¢Ö−Öíö¤Ñkeò£Öñ-þÔ³ÞÖtþ'ÓLÎêÞÔk
 4. They ate— íÖòÐñ¤Ô×êÒzÔî.ð  he restored me to my position, −£ÌpÔk-ñÔ¼ë−'ÌLÑí−§Ì³Òê
 the bad looking, thin-fleshed cows [then ate] þ flÖNÖaÔí³¤ÒwÔðÐî·íÓêÐþÔnÔí³B¥¼Öþ³B†þÖtÔí  and him he hanged.” :íÞÖñÖ³B'³ÒêÐî
 the seven fine looking, healthy cows, ³¢Òê−ÌþÐaÔíÐîí£ÓêÐþÔnÔí³'ÒõÐ−³B flþÖtÔí¼Ôë¤ÓL³Ñêƒ  14. Pharaoh sent and summoned Yoseif. ¹ flѽB−-³Óêê¤ÖþКÌiÔî·íÒ¼ÐþÔtì¥ÔñÐLÌiÔî .ð−
 and Pharaoh woke up. :í ÞÒ¼ÐþÔt± £Ôš−ÌiÔî  They hurried him out of the dungeon, þB¢aÔí-öÌôeí£Š®−ÌþÐ−Ôî
 5. He fell asleep and had a second dream. ³−¢ÌòÑLó£GÎìÞÔiÔîöÖ–L−ÌiÔî.í  but [Yoseif first] shaved and changed his clothes. î− flÖ³GÐôÌN¹¤ÑlÔìÐ−Ôî·ìÔlÔèÐ−Ôî
 Behold, seven ears of grain [corn] came up ³B§ñÒ¼ó− †ÌñÏaÌL¼Ôë¤ÓL|í¤ÑpÌíÐî  And then came to Pharaoh. :í ÞÒ¼ÐþÔt-ñÓêê£ÒëÖiÔî
 on a single stalk, wholesome and good. :³B ÞëÒ¬Ðî³B¤ê−ÌþÐað£ÖìÓêí'ÓòÖšÐa  Sheini (Second Aliyah)  éðù
 6. And behold, seven ears, ó− flÌñÏaÌL¼Ôë¤ÓL·íÑpÌíÐî.î  15. Pharaoh said to Yoseif, ¹ flѽB−-ñÓê·íÒ¼ÐþÔtþÓôê¥ÒiÔî .î¬
 thin and scorched by the east wind, ó−¢ÌðÖš³¤ÒõeðÐLe ³B £wÔc  “I had a dream and there is no one to interpret it. B¢³Òêö−¤Ñêþ£Ñ³Òõe −ÌzÐô flÔñÖìóB¤ñÎì
 grew up after them. :öÞÓí−ÑþÎìÞÔê³B£ìÐô ÞÒ®  I have heard it said about you þ flÒôêÑñ·E− ¶ÓñÖ¼−Ìzм¥ÔôÖL−†ÌòÎêÞÔî
 7. The seven thin ears swallowed ³B flwÔcÔíó−¤ÌñÏaÌMÔí·íÖòм ¶ÔñÐëÌzÔî.ï  that you hear a dream so as to interpret it.” :B Þ³Òêþ'ÒzÐõÌñóB£ñÎì¼'ÔôÐLÌz
 the seven wholesome, full ears. ³B¢êÑñÐnÔíÐî³B£ê−ÌþÐaÔíó− flÌñÏaÌMÔí¼Ô ë¤ÓL³Ñêƒ
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 Pharaoh woke up, and behold it was a dream. :óB ÞñÎìí'ÑpÌíÐîí£Ò¼ÐþÔt±'Ôš−ÌiÔî
                  [13] He restored me to my position.  .éÄpÇkìÇòáéÄLÅä [âé]
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [He refers to] Pharaoh, who is mentioned earlier,  ,íÖñмÔôÐñþÖkÐïÌpÔííÒ¼ÐþÔõ
                                       as it is said:  :þÔôÖêÓLBôÐk
 [4] They ate.  .äÈðÀìÇëàÉzÇå [ã]  “Pharaoh was enraged at his servants.”  ;î−ÖðÖëμñÔ¼¹Ô®ÖšíÒ¼ÐþÔt
 Symbolizing that all the joy of the abundant years  ¼ÖëÖOÔí³ÔìÐôÌNñÖ×êÑíÐzÓLöÖô−̽  The verse is in abbreviated form  ,öBLÖñþԮКêÖþКÌô−ÑþÎí
 will be forgotten during the hunger years. 3  :ëÖ¼ÖþÖí−Ñô−Ìa³ÔìÔkÐLÌò  for it does not specify who it was that restored,  ,ë−ÌLÑí−ÌôLÔþ−ÑõêGÐî
 [5] On a single stalk.  .ãÈçÆàäÆðÈ÷Àa [ä]  because there is no need to specify  ;LÑþÖõÐñC−ÌþÖ®ö−ÑêÓL−ÌõÐñ
 Tudel [stalk] in O.F.  :ïÔ¼ÔñÐa ñ"ðî¬  who it is that restored—[for it is obvious that]  ?ë−ÌLÑí−Ìô
 Healthy.  .úBàéÄøÀa  it was whoever has in his power to restore,  ,ë−ÌLÖíÐñBðÖ−ÐaÓL−Ìô
 Seines [healthy] in O.F.  :ïÔ¼ÔñÐa L"ò−−¾  namely, Pharaoh.  ;íÒ¼ÐþÔõ êeíÐî
 [6] Scorched  .úÉôeãÀLe [å]  This is usual with all abbreviated verses—  ,ó−Ìþ֮К ³BêÖþКÌôñÖkCÓþÓcöÑ×Ðî
 Hasledes in O.F. [scorched].  ,ïÔ¼ÔñÐa L"ê−−ñí  when it deals with who has the power to do  ³BNμÔñ î−ÖñÖ¼ÓL−ÌôñÔ¼
 Onkelos translates it óecÌšöÖõ−ÌšÐL,  ,óecÌšöÖõ−ÌšÐL  the matter is left indefinite. 13  :þÖëÖcÔí³Óêó−ÌôгB½ óÑí
 [meaning] beaten [by the east wind],  ,³B¬eëÎì  [14] Out of the Dungeon.  .øBaÇäïÄî [ãé]
 [ö−Öõ−ÌšÐL] having the same root as ¹BšÐLÔô [doorpost]  ¹BšÐLÔô öBLÐñ  From the prison [literally, from the pit so called]  ,þÔíBqÔí³−ÑaöÌô
 which is constantly beaten by the door  ³ÓñÓcÔí−ÑðÐ−ñÔ¼ð−ÌôÖz ¬eëÖìÓí  because it was made as a sort of pit.  ,êÖôeb ö−ÌôÐk −eNÖ¼ êeíÓL
 which bangs against it.  :î−ÖñÖ¼íÖkÔnÔí  Similarly, anytime þBa appears in Scripture,  êÖþКÌnÔaÓL þBa ñÖköÑ×Ðî
 East wind.  .íéÄãÈ÷                  it means pit.  ,êeí êÖôeb öBLÐñ
 [Meaning] the wind from the east  ,³−ÌìÖþÐïÌôÔìeþ  Even if it does not contain water  óÌ−ÔôBaö−ÑêóÌê¹ÔêÐî
 which is called bise [in O.F.].  :ïÔ¼ÔñÐa ê¾"−ë ö−ÌþBwÓL  it is called þBa, fose in O.F.  :ïÔ¼ÔñÐa ê"¾îõ ,þBa −eþÖš
 [7] Wholesome.  .úBàéÄøÀaÇä [æ]  But [Yoseif first] shaved.  .çÇlÇâÀéÇå
 Seines in O.F.  :ïÔ¼ÔñÐa L"ò−−¾  Out of respect to royalty.  :³e×ÐñÔnÔí ðBëÐ×−ÑòÐtÌô

 3  See v. 30.  #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan   13 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 |
   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471