Page 459 - BERESHIT
P. 459

#
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
 #
      [449]         Bereishis—Vayeishev 40:13–17 æé-âé:î áùéåZúéùàøá                                      Bereishis—Mikeitz 41:31–35 äì-àì:àî õ÷îZúéùàøá      [460]
               You will place Pharaoh’s cup in his hand, B flðÖ−Ða·íÒ¼ÐþÔt-½B Þ×¥ÖzÔ³ÞÖòÐî              the [former] abundance of the land ±Óþ flÖêÖa·¼ÖëÖOÔí
                        as was your previous practice öB flLêÌþÞÖí·¬ÖtÐLÌnÔk                         because of that famine that will follow, ö¢Ñ×-−ÑþÎìÞÔêêe£íÔíë'Ö¼ÖþÞÖí−§ÑòÐtÌô
                          when you were his butler. :eí ÞÑšÐLÔôÖ³−£Ì−Öíþ'ÓLÎê                                  for it will be very severe. :ð ÞÒêÐôêe£íð'ÑëÖ×-−ÞÌk
                             14. But remember me †EÐzÌê−Ìò¤ÔzÐþÔ×Ðï-óÌê−«Ìk .ð−                       32. As for the dream being repeated óB§ñÎìÞÔí³B«òÖMÌíñ¶Ô¼Ðî .ëñ
                       when things go well with you. C flÖñëÔ¬−¤Ì−·þÓLÎêÞÔk                                          twice to Pharaoh, óÌ−¢ÖôμÞÔtí£Ò¼ÐþÔt-ñÓê
                         Please deal kindly with me, ðÓ½¢Öì−£ÌðÖn̼ê'Öp-Ö³−ÞÌNÖ¼Ðî            it is because the thing stands ready before God, ó− flÌíGÍêÞÖíó¤Ì¼Ñô·þÖëÖcÔíöB¥×Öò-−ÞÌk
                        and mention me to Pharaoh, í flÒ¼ÐþÔt-ñÓ ê·−Ìò¶ÔzÐþÔkÐïÌíÐî                          and God is hurrying to do it. :B Þ³NμÞÔñó−£ÌíGÍêÞÖíþ'ÑíÔôÐôe
                       and take me out of this house. :íÞÓfÔí³Ì−'ÔaÔí-öÌô−Ìò£Ô³êÑ®B ÞíÐî                   33. Now Pharaoh should seek í flÒ¼ÐþÔõê¤ÓþÑ−·íÖzÔ¼Ðî .èñ
         15. I was kidnaped from the land of the Hebrews, ó−¢ÌþÐë̼ÞÖí±Óþ£ÓêÑô−ÌzÐëflÔpŠbë¤ÒpŠè-−ÞÌk .î¬  a man of understanding and wisdom, ó¢Ö×ÖìÐîöB¤ëÖòL−£Ìê
                    and here I have also done nothing íÖôe flêÐô−̳−¤ÌNÖ¼-ê ÞG·íÒt-óÔèÐî        and place him in charge of the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'Óê-ñÔ¼eí£Ñ³−ÌL−ÞÌî
           that they should have put me in this dungeon. :þB ÞaÔa−£Ì³Òêe 'ôÖN-−ÞÌk                    34. This is what Pharaoh should do: í flÒ¼ÐþÔõí¤ÓNμÞÔ− .ðñ
         16. The chief baker saw that he interpreted well. þ¢Ö³ÖtëB¤¬−¤Ìkó−£ÌõÒêÞÖí-þÔNêÐþ'ÔiÔî .ï¬       appoint officials over the land, ±Óþ¢ÖêÖí-ñÔ¼ó−£ÌðÌšÐtð'ÑšÐõÔ−Ðî
                    He said to Yoseif, “I, too, dreamed. − flÌôBñÎìÞÔa·−ÌòÎê-¹Ôê¹ flѽB−-ñÓê·þÓôê¶ÕiÔî       and prepare the land of Egypt óÌ− flÔþЮÌô±Óþ¤Óê-³Óê·LÑnÌìÐî
       Behold there were three fancy baskets on my head. :−ÞÌLêÒþ-ñÔ¼−£ÌþÒì−'ÑlÔ½í§ÖLñÐLí†ÑpÌíÐî     during the seven years of abundance. :¼ÞÖëÖOÔí−'ÑòÐL¼Ôë£ÓLÐa
                               17. In the top basket öB†−ÐñÓ¼ÞÖíñ¤ÔqÔëe .ï−                             35. Let them gather in all the food ·ñÓ×¶Òê-ñÖk-³Óêe †®ÐaКÌ−Ðî .íñ
           there were various kinds of food for Pharaoh, í£Ò¼ÐþÔtñ'Ô×ÎêÞÔôñ§ÒkÌô                  during these good years that are coming, íÓl¢ÑêÖí³£ÒêÖaÔí³B flëÒhÔíó−¤ÌòÖMÔí
                          consisting of baked goods. í¢ÓõÒêí¤ÑNμÞÔô
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                Birds were eating them from the basket ñ£ÔqÔí-öÌôó§Ö ³Òêñ'Ñ×Òê¹B †¼ÖíÐî
                             that was on my head.” :−ÞÌLêÒþñ'Ô¼Ñô                          [31] Nor will be known the [former] abundance.  .òÈáÈOÇäòÇãÈeÄéàGÀå [àì]
                                                                                                               This is the interpretation of  öBþгÌõ êeí
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  “But it could not be recognized  ¼ÔðBò êGÐî&
                                                                                                          that they had come inside them.”  :"íÖòÓaÐþÌšñÓêeêÖë−Ìk
                                   Your position.  EÆpÇk                                                           [32] Stands ready.  .ïBëÈð [áì]
                  [Meaning:] your base and your position.  :EÓëÖLBôe EÐlÓL½−̽Öa                                 öB×Öò means stands ready.  :öÖneïÐô
                           [14] But remember me.  .EÀzÄàéÄðÇzÀøÇëÀæíÄàéÄk [ãé]                                     [34] And prepare.  .LÅnÄçÀå [ãì]
                  [−Ìk means:] that if you will remember me  ,EÐzÌê−ÌòÔzÐþÔ×ÐïóÌêþÓLÎê              As Onkelos translates it ïÑþÖï−Ìî—and prepare.  ,ïÑþÖï−Ìî :BôebÐþÔ³Ðk
                        after things become well for you  CÖñëÔ¬−ÌiÓLþÔìÔêÑô                      Similarly ó−ÌLŠôÎìÔî —and prepared [for battle].  .ó−ÌLŠôÎìÔîöÑ×Ðî
                                                                                                             22
                                as I have interpreted.  ,−ÌòBþгÌõÐk
                                                                                                                   [35] All the food.  .ìÆëÉàìÈkúÆà [äì]
                         Please deal kindly with me.  .ãÆñÈçéÄãÈnÄòàÈpÈúéÄNÈòÀå                                 [The word ñÓ×Õê] is a noun.  ,êeí þÖëÖcóÑL
                  The word êÖò is an expression of pleading.  :íÖLÖwÔa öBLÐñêÖlÓêêÖòö−Ñê               Consequently, the accent is on the ¹"ñê  ¹ÓñÖêÐaBôмԬCÖ×−ÌõÐñ
                               [16] Fancy baskets.  .éÄøÉçéÅlÇñ [æè]                              and [the ¹"×] is vocalized with a patach koton. 23  ,öÖ¬ÖšìÖzÔõÐa ðešÖòÐî
                        Baskets made of peeled willows  ó−ÌõeñКó−ÌþÖ®ÐòñÓL ó−ÌlÔ½                         The word ñÑ×Bê, when it is a verb,  ,ñѼBõ êeíÓLñÑ×BêÐî
                                 having many holes.  .ö−ÌþBì ö−ÌþBì ó−Ì−eNμ                          e.g., “For whoever will eat [ñÑ×Bê] fat,” 24  ,ëÓñÑìñÑ×Bê ñÖk−Ìk :öBèÐk
                      They are prevalent in our country.  ,íÑaÐþÔíLÑ−eòÑôBšÐôÌëe                  has its accent on the latter syllable, on the ¹"×  ,¹Ö×ÐaíÖhÔôÐñBôмԬ
                       It is customary for those who sell  −ÑþÐ×Bô CÓþÓðÐî                              and is vocalized with a kametz koton. 25  :öÖ¬Öš±ÑôÖš ðešÖòÐî
                fancy cakes, that are called obledes [in O.F.],  ,ï"¼ÔñÐa ¾−"ñëîê ö−ÌþBwÓL ,ö−ÌòнÌk³Ôõ
                          to place them in such baskets.  :ó−ÌlÔ½óÖ³BêÐaóÖz̳Ðñ          22  Shemos 13, 18.  23  Rashi’s name for what we call a ñBèÓ½.  24  Vayikra 7, 25.  25  Rashi’s name for what we call
                                                                                         íÓþ−Ñ®.
   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464