Page 531 - BERESHIT
P. 531

#
                     Bereishis—Vayigash 47:10–14 ãé-é:æî ùâéåZúéùàøá
                                                                                                         Bereishis—Vayigash 46:28–30 ì-çë:åî ùâéåZúéùàøá
      [521]     #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 17 - B | 18-07-18 | 09:43:40 |
                         and left Pharaoh’s presence. :í ÞÒ¼ÐþÔõ−'ÑòÐõÌlÌôê£Ñ®ÑiÔî                  They then came to the land of Goshen. :öÓLÞbíÖ®Ðþ'Ôêeê£ÒëÖiÔî
                        Shevi’i (Seventh Aliyah)  éòéáù                                                  29. Yoseif harnessed his chariot, B flzÐëÔkÐþÓô·¹Ñ½B− þ¥Ò½ÐêÓiÔî .¬×
             11. Yoseif settled his father and his brothers, ›î−ÖìÓê-³ÓêÐîî−¤ÌëÖê-³Óê ‡¹Ñ½B− ë¤ÑLBiÔî .ê−  and went up to greet his father, Yisrael in Goshen. íÖòÐL¢bî−£ÌëÖêñ'ÑêÖþÐNÌ−-³êÞÔþКÌññÔ¼§ÔiÔî
         and gave them a possession in the land of Egypt, óÌ− flÔþЮÌô±Óþ¤ÓêÐa·íÖfŠìÎêó¥ÓíÖñö¶ÑzÌiÔî  [When] he appeared before him, he fell on his neck, î− flÖþêÖeÔ®-ñÔ¼·ñÒtÌiÔîî− †ÖñÑêê¤ÖþÑiÔî
        in the best part of the land, in the land of Ramseis, ½¢Ñ½ÐôмÔþ±Óþ¤ÓêÐa±Óþ£ÖêÖíë'Ô¬−ÑôÐa    and wept on his neck for a long time. :ðB Þ¼î−£ÖþêÖeÔ®-ñÔ¼ÐjÐë'ÑiÔî
                            as Pharaoh had ordered. :í ÞÒ¼ÐþÔõí'ÖeÌ®þ£ÓLÎêÔk                                   30. Yisrael said to Yoseif, ¹£Ñ½B−-ñÓêñ§ÑêÖþÐNÌ−þÓôê«ÒiÔî.ñ
                        12. Yoseif provided his father, î−¤ÌëÖ ê-³Ó극ѽB− ñ¥ÑkÐñÔ×Ð−Ôî .ë−                           “Now I can die; óÔ¼¢ÖtÔííÖ³e¤ôÖê
              his brothers, and all his father’s household î−¢ÌëÖê³−¤Ña-ñÖk³£ÑêÐîî− flÖìÓê-³ÓêÐî
       with bread according to [the needs of] the children. :¹ÞÖhÔí−'ÌõÐñóÓì£Óñ                       AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                 13. There was no bread in all the land, ±Óþ flÖêÖí-ñÖ×Ða·ö−ÑêóÓì¥ÓñÐî .è−                      to prepare a house of study  ,ðeôÐñÔz³−ÑaBñöÑwÔ³Ðñ
                      for the famine was very severe. ð¢ÒêÐôë£Ö¼ÖþÞÖíð'ÑëÖ×-−ÞÌk                  from which would emanate [Torah] teaching.  :íÖêÖþBí êÑ®ÑzóÖMÌnÓL
           The land of Egypt, and Canaan were worn out öÔ¼flÔòÐk±Óþ¤ÓêÐî·óÌ−¶ÔþЮÌô±Óþ¥ÓêdÔñ‚ÑzÔî      [29] Yoseif harnessed his chariot. 59  .BzÀáÇkÀøÆîóÅñBé øÉñÀàÆiÇå [èë]
                                                                                                 He himself harnessed the horses to the chariot  íÖëÖkÐþÓnÔñó−̽eqÔí³ÓêþÔ½ÖêBôЮԼ êeí
                             because of the famine. :ëÞÖ¼ÖþÞÖí−£ÑòÐtÌô
                                                                                                         to be diligent in honoring his father.  :î−ÌëÖê ðBëÐ×ÌñïÑþÖcÐïÌíÐñ
                  14. Yoseif gathered up all the money ·¹Ó½¶ÓkÔí-ñÖk-³Ó깆ѽB− ¬¤ÑwÔñÐ−Ôî .ð−
                                                                                                              He appeared before him.  .åéÈìÅààÈøÅiÇå
                               that was to be found ê¥Ö®ÐôÌpÔí                                       [Meaning:] Yoseif appeared to his father.  :î−ÌëÖêñÓêíÖêÐþÌò¹Ñ½B−
          in the land of Egypt, and in the land of Canaan, öÔ¼flÔòÐk±Óþ¤ÓêÐëe·óÌ−¶ÔþЮÌô-±ÓþÞÓêÐë  And he wept on his neck for a long time.  .ãBò åéÈøàÈeÇöìÇòÀjÀáÅiÇå
                                                                                                         [ðB¼ÐjÐëÑ−Ôî refers to] profuse weeping.  ,íÖiÌ×Ða ³BaÐþÔí öBLÐñ
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  Similarly: “For He does not place upon a person ðB¼” 60  ,ðB¼ ó−ÌNÖ−L−ÌêñÔ¼êG−Ìk:öÑ×Ðî
                                                                                                         [where ðB¼] is a term for profusion,  Zêeí −eaÌþ öBLÐñ
                          and it would rise toward him  B³êÖþКÌñíÓñB¼ êeíÐî
                                                                                          meaning: He [God] does not place upon him accusations  ³BõÖ½Bò ³Bñ−Ìñμ î−ÖñÖ¼óÖN Bò−Ñê
                         and, thereby, irrigate the land.  :±ÓþÖêÖí³ÓêíÓšÐLÔôe
                                                                                                       which are in excess of his [actual] sins.  ,î−ÖêÖ¬ÎìñÔ¼
                                   [11] Ramseis.  .ñÅñÀîÀòÇø [àé]                                          Here, too, he wept a great deal—  −Ì×ÐëÌa¹−̽BíÐîíÖaÐþÌíöêÔk¹Ôê
                       It was part of the Land of Goshen.  :ê−ÌíöÓLb ±ÓþÓêÑô                                        more than is usual.  ;ñ−ÌèÖþÖíñÔ¼þѳB−
                    [12] According to the children. 75  .óÈhÇäéÄôÀì [áé]                              But, Yaakov did not fall on Yoseif’s neck  ¹Ñ½B− −ÑþêÐeÔ®ñÔ¼ñÔõÖ òêGëҚμÔ−ñÖëÎê
                      [Meaning:] according to the needs  C−ÌþÖvÔí−ÌõÐñ                                              nor did he kiss him.  ,BšÖLÐòêGÐî
                    of all the members of the household. 76  :óÖ³−Ñë−ÑòÐañÖ×Ðñ                                     Our Sages explained  ,eò−ѳBaÔþeþÐôÖêÐî
              [13] There was no bread in all the land. 77  .õÆøÈàÈäìÈëÀaïéÅàíÆçÆìÀå [âé]      that this was because he was reading the “Shema.”  :¼ÔôÐL³ÓêêÑþBš íÖ−ÖíÓL
      [Scripture now] returns to the beginning of the account, 78  ,öBLêÌþÖíöÖ−Ðò̼ÖñþÑïBì                        [30] Now I can die.  .íÇòÈtÇääÈúeîÈà [ì]
                     to the beginning of the famine years.  :ëÖ¼ÖþÖí−ÑòÐL³ÔlÌìгÌñ                The plain meaning is as Onkelos explains it. 61  .BôebÐþÔ³Ðk B¬eLÐt
                              They were worn out.  .dÇìÅzÇå                                               But, the Midrashic explanation is:  :BLÖþÐðÌôe
              [dÔñÑzÔî is] similar to íÓêÐñÌzÔî—meaning exhaustion  ,³eõÑ−μ öBLÐñ,íÓêÐñÌzÔîBôÐk      “I had thought that I would die twice—  ,³B³−Ìô−ÑzÐL ³eôÖñ−̳−Ì−Öí þeëÖ½
                  as Onkelos translates it. Similar to this is:  :Bñ íÓôBðÐî ;BôebÐþÔ³Ðk            in this world and in the World-to-Come—  ,êÖaÔíóÖñB¼ÖñÐîíÓfÔíóÖñB¼Öa
      “As an exhausted person [ÔdÑñÐíÔñгÌôÐk] who shoots firebrands.” 79  :ó−ÌwÌïíÓþBiÔíÔdÑñÐíÔñгÌôÐk  because the Divine Presence had departed from me  ,íÖò−Ì×ÐL−ÌòÓnÌôíÖšÐlÔzнÌpÓL
                                                                                                                        and I thought  þÑôBê −̳−Ì−ÖíÐî
                                                                                             that God would hold me responsible for your death.  ,Eгֳ−Ìôí"ÖaÖwÔí−ÌòѼÖaгÌiÓL
      75  Were the adult members of the household not provided for?  76  The intent here is that bread was provided even
      for the children, who tend to waste much of the bread.  77  This verse must be chronologically out of order since
      Rashi tells us (v. 19) that the famine ended once Yaakov arrived in Egypt.  78  I.e., the account of the first two years  59  Did Yoseif not have servants to do this?  60  Iyov 34, 23.  61  êÖòÎêóÑìÔòÐôêÖðÖíêÖòÐôÌï³−ÌêÖôêÖòÎêeñÌê—Even if I die now I will
      of the famine.  79  Mishlei 26, 18.                                                have been consoled.
   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   536