Page 95 - BERESHIT
P. 95

Bereishis—Bereishis 5:9–21 àë-è:ä úéùàøáZúéùàøá
      [85]               Bereishis—Noach 8:11–12 áé-àé:ç çðZúéùàøá             #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 3 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 3 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 3 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-E
             11. The dove came to him toward evening, ëÓþ flÓ¼³¤Ñ¼Ðñ·íÖòBiÔíî−¥ÖñÑêê¶ÒëÖzÔî .ê−               9. Enosh lived ninety years í¢ÖòÖLó−¤Ì¼ÐLÌzLB£òÍê−'ÌìÐ−Ôî.¬
        and behold, in her mouth was a torn off olive leaf. Öí−¢ÌõÐa¹¤ÖþÖ¬³Ì−£Ôï-íÑñμí'ÑpÌíÐî                and he had a son, Keinan. :öÞÖò−Ñš-³ÓêðÓñB£iÔî
           Noach knew then that the water had subsided óÌ−£ÔnÔíel'Ôš-−ÌkÔìflÒò¼Ôð¤ÑiÔî                10. After he had Keinan, Enosh lived öflÖò−Ñš-³ÓêB¤ð−ÌñB Þí·−ÑþÎìÞÔêLB†òÍê−¤ÌìÐ−Ôî.−
                                   from the earth. :±ÓþÞÖêÖíñ'Ô¼Ñô                                       eight hundred and fifteen years, í¢ÖòÖL³B£êÑôí'ÓòÒôÐLe íflÖòÖL·íÑþÐNÓ¼L¥ÑôÎì
                  12. He waited yet another seven days ó−¢ÌþÑìÎêó−£ÌôÖ−³'Ô¼ÐëÌLðB fl¼ñÓì¤ÖiÌiÔî .ë−       and he had sons and daughters. :³BÞòÖëe ó−£ÌòÖaðÓñB'iÔî
                             and sent out the dove; íflÖòBiÔí-³Óê·ìÔlÔLÐ−Ôî                                11. All the days of Enosh were LBflòÍê−¤ÑôÐ−-ñÖk·e−ÐíÞÌiÔî .ê−
                        it did not return to him again. :ðB Þ¼î−£ÖñÑê-ëeL í'ÖõнÞÖ−-êGÐî          nine hundred and five years, and he died. ñ :³ ÞÒôÖiÔîí¢ÖòÖL³B£êÑô¼'ÔLгe ó−flÌòÖLL¤ÑôÖì
                                                                                                          12. Keinan lived seventy years í¢ÖòÖLó−¤Ì¼ÐëÌLö£Öò−Ñš−'ÌìÐ−Ôî .ë−
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                           and he had a son, Mahalaleil. :ñÞÑêÐñÔñÎíÞÔô-³ÓêðÓñB£iÔî
               Similarly: “They listened to me and waited” 152  ,elÑìÌ−Ðîe¼ÐôÖL−Ìñ:öÑ×Ðî          13. After he had Mahalaleil, Keinan lived ñ flÑêÐñÔñÎíÞÔô-³ÓêB¤ð−ÌñB Þí·−ÑþÎìÞÔêö†Öò−Ñš−¤ÌìÐ−Ôî .è−
                   [This word] appears often in Scripture.  :êÖþКÌnÔaLÑ−íÑaÐþÔíÐî
                                                                                                          eight hundred and forty years, í¢ÖòÖL³B£êÑôí'ÓòÒôÐLe íflÖòÖLó−¤Ì¼ÖaÐþÔê
                       [11] Torn off in her mouth. 153  .ÈäéÄôÀaóÈøÈè [àé]                               and he had sons and daughters. :³BÞòÖëe ó−£ÌòÖaðÓñB'iÔî
                It is my opinion that it [the dove] was male.  ,íÖ−ÖíþÖ×ÖfÓL−ÌòÎêþÑôBê
               Therefore, it is sometimes referred to as male  þÖ×Öï öBLÐñó−ÌôÖ¼ÐõBêÐþBš öÑ×Öñ            14. All the days of Keinan were öflÖò−Ñš−¤ÑôÐ−-ñÖk·e−ÐíÞÌiÔî .ð−
                           and sometimes as female. 154  ,íÖëÑšÐò öBLÐñó−ÌôÖ¼Ðõe                            nine hundred and ten years, í¢ÖòÖL³B£êÑô¼'ÔLгe ó−flÌòÖLþÓN¤Ó¼
            This is because wherever íÖòB− appears in Scripture  êÖþКÌnÔaÓLíÖòB− ñÖkÓL−ÌõÐñ                            and he died. ñ :³ ÞÒôÖiÔî
                             it is referred to as female;  ,íÖëÑšÐò öBLÐñ                                          15. Mahalaleil lived ñ flÑêÐñÔñÎíÞÔô−¤ÌìÐ−Ôî .î¬
                        for instance: [“His eyes are like]  :BôÐk                                                     sixty-five years í¢ÖòÖLó−¤ÌMÌLÐîó−£Ì òÖLL'ÑôÖì
          those of doves bathing 155  near the water brooks,” 156  ,³B®ÎìBþ óÌ−Öô−Ñš−ÌõÎêñÔ¼ó−ÌòB−Ðk           and he had a son, Yered. :ðÓþÞÖ−-³ÓêðÓñB£iÔî
                          “Like the doves of the valleys  ³B−ÖêÑbÔí−ÑòB−Ðk
                             all of them moaning.” 157  ,³BôBí óÖlek                               16. After he had Yered, Mahalaleil lived ðÓþflÓ−-³ÓêB¤ð−ÌñB Þí·−ÑþÎìÞÔêñ †ÑêÐñÔñÎíÞÔô−¤ÌìÐ−Ôî .ï¬
                        And as: “Like a foolish dove.” 158  :íÖ³Bõ íÖòB−Ðk :BôÐ×e                         eight hundred and thirty years, í¢ÖòÖL³B£êÑôí'ÓòÒôÐLe íflÖòÖLó−¤ÌLñÐL
                                        Torn off.  .óÈøÈè                                                and he had sons and daughters. :³BÞòÖëe ó−£ÌòÖaðÓñB'iÔî
                               Means: “he plucked.”  .¹Ô¬Öì                                            17. All the days of Mahalaleil were ñ flÑêÐñÔñÎíÞÔô−¤ÑôÐ−-ñÖk·e−ÐíÞÌ iÔî .ï−
           The Midrash Aggadah 159 explains it [¹ÖþÖ¬] as “food”  ,öBïÖô öBLÐñ:íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe       eight hundred and ninety-five years, í¢ÖòÖL³B£êÑôí'ÓòÒôÐLe íflÖòÖL·ó−̼ÐL̳ÐîL¥ÑôÖì
                       and interprets Öí−ÌõÐa as “speaking.”  ,þÖôÎêÔô öBLÐñÖí−ÌõÐaeLÐþÖðÐî
          She said, “Better that my food be as bitter as an olive  ³Ì−ÔfÔkö−ÌþBþÐô−Ô³BòBïÐ ôe−ÐíÌ−:íÖþÐôÖê              and he died. ñ :³ ÞÒôÖiÔî
                               from the hand of God  í"ÖaÖwÔíñÓLBðÖ−Ða                                                18. Yered lived ðÓþ–Ó−-−ÌìÐ−ÞÔî .ì−
                                than sweet as honey  LÔëÐðÌkö−Ìše³ÐôêGÐî                                one hundred and sixty-two years í¢ÖòÖL³¤ÔêÐôe í£ÖòÖLó−§ÌMÌLÐîóÌ−«ÔzÐL
                      from the hands of human beings.”  :óÖðÖîþÖNÖë−Ñð−Ìa                                   and he had a son, Chanoch. :CBÞòÎì-³ÓêðÓñB£iÔî
                                 [12] He waited.  .ìÆçÈiÄiÇå [áé]                                   19. After he had Chanoch, Yered lived CBflòÎì-³ÓêB¤ð−ÌñB Þí·−ÑþÎìÞÔêðÓþ†Ó−-−ÌìÐ−ÞÔî .¬−
                             Means the same as ñÓìÖiÔî 160  ,ñÓìÖiÔî öB¾Ðñ êeí            eight hundred years and he had sons and daughters. :³BÞòÖëe ó−£ÌòÖaðÓñB'iÔîí¢ÖòÖL³B£êÑôí'ÓòÒôÐL
                    only that the latter is the ñÓ¼ÐõÔiÔî 161  form  ,ñÓ¼ÐõÔiÔî öBLÐñíÓfÓLêÖlÓê
                                                                                                           20. All the days of Yered were ðÓþflÓ−-−¤ÑôÐ−-ñÖk·e−ÐíÞÌiÔî.×
                                                                                                          nine hundred sixty-two years, í¢ÖòÖL³B£êÑô¼'ÔLгe íflÖòÖL·ó−ÌMÌLÐîóÌ−¥ÔzÐL
      152 Iyov 29, 21.  153 Rashi, unlike other Rishonim, takes ¹þ¬ to be a verb in the masculine form. The literal translation
      would then be: í−õë ¹þ¬ ³−ï íñ¼—He plucked a fig leaf in her mouth.” Notice the inconsistency in the gender.  154  The  and he died. ñ :³ ÞÒôÖiÔî
      entire specie is called íòî− [fem.] whether male or female. Therefore the verb, adjective, or possessive forms may
      be male or female.  155  ³B®ÎìBþ [“bathing”] in the feminine.  156  Shir Hashirim 5, 12.  157  Yechezkel 7, 16, ³BôBí  21. Chanoch lived sixty-five years í¢ÖòÖLó−£ÌMÌLÐîL'ÑôÖìCBflòÎì−¤ÌìÐ−Ôî .ê×
      [“moaning”] in the feminine.  158  Hoshea 7, 11 íÖ³Bõ [“foolish”] in the feminine.  159  Eiruvin 18b.  160  Verse 10.  and he had a son, Mesushelach. :ìÔñÞÖ Le³Ðô-³ÓêðÓñB£iÔî
      161  From the ñš conjugation.







                #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 3 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 3 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 3 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 3 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:
   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100