Page 195 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 195

KUTIPAN HALAMAN AWAL                                              TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
                                     <1 v> // 0 // °om ̐  °awighnam astu nama siḍaṃ // paṅakṣamani ṅulun riŋ paḍa   // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Hamba mohon ampun ke hadapan Hyang,
                                     hyaŋ mami, saŋ ginlariŋ °om ̐ ṅ kara pana mantram∙, hrĕdayā suniyaṃ sidḍa   dengan puja dan doa yang tinggi berupa sari dari Ongkāra, dari lubuk hati
                                     yogiśwarānāṃ. sira sanugraha riŋ hana wakapūrwwanira saŋ wus∙ lĕpas∙,   yang suci murni, dan ke hadapan para raja Yogi yang telah berhasil, yang
                                     lupu-t∙ mami riŋ tulaḥ pamiḍi, mwaŋ saŋ wigrahaniŋ mala pāpa patakā,   telah memperoleh anugerah untuk menceritakan asal mula mereka yang
                                     tan katamana wupadrawa hyaŋ mami, wastu paripūrṇna °anĕmwakĕn     telah tiada, kiranya terlepas hamba dari segala kutukan, dan segala derita
                                     āyu, dirgghayūṣa tkeŋ kulā gotra santanā, nāmostu di jagaditayā. riŋ   malapetaka dosa serta kejahatan oleh Bhaṭāra dan Hyang junjungan hamba,
                                     pūrwwakāla, hanama, - ya śakti tan pahiṅan∙, māya, hasyuṅ adaṅastra   semoga disempurnakan, akhirnya memperoleh keselamatan, panjang
                                     tikṣṇa, °aṅamahamaḥ kādi trĕpniŋ dānawa, lobhā moha mūrkka nindeŋ   umur sampai dengan seluruh warga turun-temurun, pada masa yang lalu,
                                     śāstra pramedeṅ ayu, cinacad ikaŋ sarwwatatweŋ °atita, ya ta wiśīrṇna   adalah seorang yang menjelma amat sakti tanpa tandingan, berwujud buas
                                     binajru de hyaŋ puruhuta kantĕp∙, ri puputikaŋ kasmāla, °umantuk pwa   bertaring yang tajam, mengancam seperti tingkah laku Dānawa, rakus sesat
                                     mareŋ swargga, ri samaṅkanā, wus∙ putus pwa nalikānira riŋ - hayatkana,   bodoh menghina ajaran sastra durhaka pada kebajikan, dicelanya segala
                                     tinuḍuḥ ta sira de hyaŋ °ajanmā sinuŋ nugrā soka makamahārdḍanareśwarī   filasafat kebijaksanaan, oleh sebab itu dimusnahkan dengan senjata wajra
                                     pwa sira mtu, mataŋ nira sinukṣma                                 oleh Dewa Indra, dalam penderitaan dan najis, kembalilah ia ke surga,
                                                                                                       lalu, setelah selesai waktunya di tempatnya bersemayam, ditakdirkanlah
                                                                                                       ia menjelma, oleh Hyang dengan diberikan anugrah, lahir kembar laki
                                                                                                       perempuan, lalu lahirlah mereka, caranya disembunyikan …























                 184                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         185
   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200