Page 225 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 225
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °auṃ °awighnām astu nama śiḍaṃ // 0 // °auṃ kṣamāśwamaṃ <1v> // 0 // ya tuhan semoga tiada halangan // 0 // Hamba mohon ampun ke
mahaḍewaṃ, °antyesti °auṃṅ karāmantraṃ, hraḍayāśuḍa nirmalĕṃ, mpu hadapan Bhaṭāra dan Hyang, dengan puja dan doa yang tinggi berupa sari
yoghgā yogiśwarāṇaṃ // paṅhakṣmmani ṅulun∙, riŋ paḍa bhaṭāra hyaŋ dari Ongkāra, dari lubuk hati yang suci murni, dan kehadapan para raja Yogi
mammi, saŋ ginlariŋ ṣarinniŋ °oṃṅ karātmā mantraṃ, sirā ta manughrahā, yang telah berhasil, yang telah memperoleh anugrah untuk menceritakan
°ana ta pūrwwākanira saŋ wus lĕpas∙, luputtā mammi satulahiŋ pammiḍḍi, asal mula mereka yang telah tiada, kiranya terlepas hamba dari segala
mwaḥ sapamigrahaniŋ malā kapatakan∙, tan katamanā hulun hupāḍrawā ḍe kutukan, dan segala derita mala petaka dosa serta kejahatan oleh Bhaṭāra
hyaŋ mammi, wastuwastu paripūrṇnahā, manmu hāyu ḍirghgyayuṣā, tkaniŋ dan Hyang junjungan hamba, semoga disempurnakan, akhirnya memperoleh
kulagotra santaṇnā mwaŋ pratisantanā kabeḥ, nāmoṣtu-tṭi jagadḍitayā. ri keselamatan, panjang umur sampai dengan seluruh warga turun-temurun,
tlasnikaŋ pūrwwā kanḍa caritṭā, turunanirā narāryya krĕṣṇā kapakisan∙, nāmoṣtutṭi jagaddhitayā. Setelah selesai kisah masa lalu, turunannya
mwaḥ parāryya makabehan∙, miwaḥ turunanira śrī krĕṣṇā kapakisan∙, sakiŋ narāryya krĕṣṇā kapakisan∙, beserta para āryya, dan turunannya Śrī Krĕṣṇā
yawaḍwipa, saŋ prasidā handiri ṅawĕṅkwiŋ balirajja, wus samā muṅgahiŋ Kapakisan∙, dari Pulau Jawa, yang berhasil memerintah memangku kerajaan
pralampitā, muṅgwiŋ - babad∙. nhĕr sinuṅan∙ de śrī haji haguŋ gḍe, saŋ Bali, setelah semuanya dituliskan pada lempiran, dituliskan dalam babad.
haṅwĕṅkweŋ smarāpurā, ḍināma denira hi gusti haguŋ ṅuraḥ maḍe haguŋ, Juga diberikan izin oleh Śrī Aji Agung Gḍe, yang berkuasa di Smarāpurā
saŋ handiri riŋ kawyanagarā, siratā sinaṅgaḥ bhima sakti haṅawā gaḍḍā (Klungkung), didukung oleh I Gusti Agung Nguraḥ Maḍe Agung, sang
ṅubatt abhit∙ denniŋ lokka, hapan makaṅrĕsrĕsiŋ ḍuratmakā// [...] penguasa di Kawyanagarā (Mangwi), beliau yang disebut Bhima Sakti
memegang gaḍa dielu-elukan oleh rakyat, karena sebagai sosok yang
membuat takut orang jahat.
214 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 215