Page 244 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 244

KUTIPAN HALAMAN AWAL  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
 <1v> // 0 // °om ̐  °awighnam āstu namā sidyaṃ // 0 // °iti pūrwwaniŋ   // 0 // Ya Tuhan semoga tiada halangan // 0 // Inilah pembuka piagam,
 pihagĕm∙, babad:hi pande bhaŋ, waṅśanirā, hanuhurakĕn pratisĕntanā, riŋ   babad I Pande Bhang, keturunannya, menurunkan generasi, di Desa Kulu,
 prĕdeṣa kulu, kiduliŋ tampakṣiriŋ, ṅa, waṅśa ñuwuŋ, °iti pidartthanya //   di selatan Tampaksiring, yaitu, kaum nyuwung, inilah penjelasannya.°oṁ
 0 // °om ̐  bhrahmā yoghanaṃ wijanaṃ, hadanaṃ paṇḍyā bhaŋ waṅśaṃ,   bhrahmā yoghanaṃ wijanaṃ, hadanaṃ paṇḍyā bhaŋ waṅśaṃ, drinartaṃ
 drinartaṃ sastraṃ °uṅgwanaṃ, winacchā pratisĕntanaḥ // 0 // °apicā // 0 //   sastraṃ °uṅgwanaṃ, winacchā pratisĕntanaḥ // 0 // °apicā // 0 // Awal dari
 pūrwwaniŋ tatwa kaṭā caritā, sirā bhaṭārā brahmā, hay-oggā, duk tan anā   cerita, Dewa Brahma melaksanakan yoga, ketika belum ada apa-apa, masih
 paranparan∙, karyya haglanaran∙ hanarawaŋ hanruwuŋ, noranā tanaḥ lawan   cerah tidak ada apa-apa, belum ada tanah dan langit, tidak terlihat jauh
 laṅit∙, tan kantĕn ḍodohaya, tan anā lor wetan∙ mwaŋ kidul∙ kulon∙, kewalā   sekali, tidak ada utara, timur, selatan, maupun barat, hanya ada matahari,
 hanā śūryya, saptaŋ siki hasurupan∙ hatmaḥan tuṅgal∙, tan sipi lumrani   tujuh matahari terbenam menjadi satu, bukan main pancaran sinarnya,
 tejanirā, hanuluh ikanaŋ bhawanāndapaḍā, - maṅkanā dilaḥhirā sa hyaŋ saŋ   menerangi alam semesta, demikianlah panasnya cahaya matahari, kemudian
 hyaŋ sūryya, wkasan∙ dadyāna hanā katon∙, hanā lor kidul∙ wetan [...]  barulah terlihat, ada utara, selatan, timur, barat …



























 232  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         233
   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249