Page 244 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 244
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °om ̐ °awighnam āstu namā sidyaṃ // 0 // °iti pūrwwaniŋ // 0 // Ya Tuhan semoga tiada halangan // 0 // Inilah pembuka piagam,
pihagĕm∙, babad:hi pande bhaŋ, waṅśanirā, hanuhurakĕn pratisĕntanā, riŋ babad I Pande Bhang, keturunannya, menurunkan generasi, di Desa Kulu,
prĕdeṣa kulu, kiduliŋ tampakṣiriŋ, ṅa, waṅśa ñuwuŋ, °iti pidartthanya // di selatan Tampaksiring, yaitu, kaum nyuwung, inilah penjelasannya.°oṁ
0 // °om ̐ bhrahmā yoghanaṃ wijanaṃ, hadanaṃ paṇḍyā bhaŋ waṅśaṃ, bhrahmā yoghanaṃ wijanaṃ, hadanaṃ paṇḍyā bhaŋ waṅśaṃ, drinartaṃ
drinartaṃ sastraṃ °uṅgwanaṃ, winacchā pratisĕntanaḥ // 0 // °apicā // 0 // sastraṃ °uṅgwanaṃ, winacchā pratisĕntanaḥ // 0 // °apicā // 0 // Awal dari
pūrwwaniŋ tatwa kaṭā caritā, sirā bhaṭārā brahmā, hay-oggā, duk tan anā cerita, Dewa Brahma melaksanakan yoga, ketika belum ada apa-apa, masih
paranparan∙, karyya haglanaran∙ hanarawaŋ hanruwuŋ, noranā tanaḥ lawan cerah tidak ada apa-apa, belum ada tanah dan langit, tidak terlihat jauh
laṅit∙, tan kantĕn ḍodohaya, tan anā lor wetan∙ mwaŋ kidul∙ kulon∙, kewalā sekali, tidak ada utara, timur, selatan, maupun barat, hanya ada matahari,
hanā śūryya, saptaŋ siki hasurupan∙ hatmaḥan tuṅgal∙, tan sipi lumrani tujuh matahari terbenam menjadi satu, bukan main pancaran sinarnya,
tejanirā, hanuluh ikanaŋ bhawanāndapaḍā, - maṅkanā dilaḥhirā sa hyaŋ saŋ menerangi alam semesta, demikianlah panasnya cahaya matahari, kemudian
hyaŋ sūryya, wkasan∙ dadyāna hanā katon∙, hanā lor kidul∙ wetan [...] barulah terlihat, ada utara, selatan, timur, barat …
232 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 233