Page 262 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 262

KUTIPAN HALAMAN AWAL  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
 <1v> // 0 // °awighnamastu // 0 // °iti kāṇḍa niŋ pasĕk kāwitiŋ pasĕk   // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Inilah cerita tentang Pasĕk leluhur Pasĕk
 gelgel∙, bhaṭāra brahmā sira ta mayogha, hana saŋ ratu bali, masarĕṅan riŋ   Gelgel, Dewa Brahmā beliau beryoga adalah Ratu Bali bersamaan dengan
 saŋ bhujaṅgā, ṅa, ki mpu wittadharmma, mabaturiŋ kuntuliku, ki mpu   Sang Bhujangga bernama Mpu Witadharma, pertapaannya di Kuntuliku,
 wittadharmma mahanak ki hĕmpu wiradharmma, mabaturiŋ kuntuliku,   Mpu Witadharma berputra Mpu Wiradharma, pertapaanya di Kuntuliku,
 ki hĕmpu wiradharmma mahanak wawayaḥ, mahanak ki hĕmpu lampita,   Mpu Wiradharma berputra, yang sulung bernama Mpu Lampita, yang
 ne manĕṅaḥ ki hĕmpu °ajñaṇa, pamurujun ki hĕmpu pastikā, sira °añuklā   kedua bernama Mpu Ajñaṇa, yang bungsu bernama Mpu Pastikā, dari tiga
 brahmācarī maka tigaŋ sanak∙, mahanak ki hĕmpu lampita, mahanak ki   bersaudara Mpu Pastika hidup membujang seumur hidup, Mpu Lampita
 hĕmpu kuturan∙, kaṅari ki hĕmpu braḍaḥ, ki hĕmpu °ajñāṇa, mahanak ki   berputra Mpu Kuturan, adiknya bernama Mpu Bradhaḥ, Mpu Ajñāṇa
 hĕmpu panaṇḍa, °atuwa ki hĕmpu kuturan∙, kaṅanom∙ ki hĕmpu panābda,   berputra Mpu Panaṇḍa, yang paling tua Mpu Kuturan, yang paling muda
 sarĕŋ hiṅajak aśraman riŋ paḍaŋ, maśilayukti, ki hĕmpu bradhaḥ tan milu   Mpu Panābda, beliau bersama di asrama Padang Śilayukti, Mpu Bradhaḥ
 haśraman riŋ paḍaŋ, luṅhā mariŋ jawa, ki hĕmpu kuturan añuklā brahmācari   tidak ikut tinggal di Paḍang, beliau pergi ke Jawa, Mpu Kuturan hidup
 saṅkan rare, tan∙ kneŋ °istrī, sira ki  membujang seumur hidup, [ . . .]


























 250  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         251
   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267