Page 298 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 298
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °oṁ °awighnāmāstu namā siḍyaṃ // 0 // °iti katuturana parā // 0 // °oṁ °awighnāmāstu namā siḍyaṃ // 0 // Inilah kisah tentang kaum
kṣatryā puṅakan∙ kawit sakiŋ dalĕmiŋ kunā kawruhakna māṅke, hi kṣatryā pungakan yang asal-usulnya dari∙dalĕm pada masa yang lalu. Agar
padartthanya, lawan kawijilanya rĕṅwakna tikiŋ carita // 0 // paṅakṣamani diketahui saat ini mengenai penjelasan serta kelahirannya, dengarkanlah
ṅhulun∙ ri padā bhaṭāra hyaŋ mami, saŋ ginlariŋ sari niŋ °oṁ ṅkarā mantra kisah ini.Hamba mohon maaf ke hadapan para dewa dan leluhur, dengan
hrĕdayaṃ, śūnirlayā sidā yogiśwaranaṃ, sirā saŋ hanūgrahā hana waka doa yang tinggi berupa sari dari oṁkara, dari lubuk hati yang suci murni,
pūrwwan∙ saŋ sidā wus lĕpas∙, luputanā mariŋ tulaḥ pamiḍi, mwaŋ ri dan kehadapan para mahayogi, yang telah memperoleh anugerah untuk
sawigraha niŋ mala pāpa patakā, tan katamana niŋ °upadrawa, de hyaŋ menceritakan asal mula mereka yang telah tiada, supaya hamba terlepas dari
mami, wus ta paripūrṇnā hanĕmwakĕn hayu, dirghgayuṣa tkeŋ kulaghotra, segala kutukan, dan segala derita mala petaka, dihindarkan dari kutukan
mwaŋ sĕntanā, namostu jagāditayā // 0 // ri pūrwwa kāla hanā mayā śakti tar oleh bhaṭāra junjungan hamba, semoga menemui kesempurnaan dan
paryyaṅan∙, krura karā hasyuŋ daṅastrāluṅid ṭikṣṇā, haṅamahamaḥ, kadi kebahagiaan, panjang umur sampai dengan seluruh warga turun-temurun,
trapni danawā, lobha mohā mūrkkā de śāstra pramaḍeṅayu, cinacad hikāŋ namostu jagatḍita ya. Pada zaman dahulu kala adalah jelmaan yang amat
sakti yang tidak percaya dengan para dewa, berwujud buas bertaring
yang tajam, mengancam seperti tingkah laku dānawa, rakus sesat bodoh
menghina ajaran, mencela
286 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 287