Page 351 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 351
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // wus+sa+maṅkana, samokṣa rakryan apatiḥ gajaḥ maḍa, mwaŋ // 0 // Hata, sesudah Patiḥ Gajaḥ Mada moksa serta setelah wafatnya Ni
sapjaḥ ni pinatiḥ // 0 // hana maliḥ kunĕŋ śrī naranātheŋ koripan∙, sini-wi Pinatiḥ.Adalah Raja Koripan yang dihormati di Majapahit oleh para menteri,
riŋ wilaṭikṭā, deniŋ para mantrī, makādi para ḍipati, tkāniŋ wadwājī, deniŋ terutama oleh para adipati hingga pasukan raja. Oleh karena godaan dari
pamañcaneŋ hyaŋ hari, tan ana samāpta, mtu kaŋ ginopittā, hamaṅun Dewa Wiṣṇu, tidak ada hal yang bisa diselesaikan. Timbullah rencana
hariniŋ hagama, paḍa hamĕpĕk sinaṅgraha, deniŋ siraryyopapati, °apan rahasia membangun pemberontakan. Semua orang disiagakan oleh Ārya
kali wus kapaṅguḥ, karaṇa winaṅūn hariniŋ hagama, wus keṅĕtakna trap∙ Upapati sebab mereka telah menyaksikan adanya keonaran akan adanya
trapiŋ kuna tiṅkahiŋ pamūktyan∙, śrī - hājī taruṇa, dadi halama śrī koripan pemberontakan. Setelah Śrī Haji Taruṇa mengingatkan peraturan kuno
amĕṅkā riŋ wilaṭikṭa, tūr hadrĕwya putrā sakawan∙, lanaŋ titiga, strī sawijya, tentang pencapaian kebahagiaan, maka Śrī Koripan memerintah lama di
kaŋ panuwa hiṅasuṅan luṅguḥ riŋ maḍura, hamawa paṅadĕg ki lu-mpuŋ Majapahit, lalu menurunkan tiga anak laki-laki (dan) seorang perempuan.
sajuraŋ, hika pajnöṅan kaŋ ginawa, kaŋ sawijya kari riŋ natar jawa, jumnĕŋ Sang sulung diberikan tempat di Madura, membawa pusaka Ki Lumpung
riŋ majalĕkan∙, kaŋ sawijya putra kaŋ wuruju, winidya jumnöŋ riŋ baṅsul∙, Sajurang. Pusaka itulah yang dibawanya. Yang satunya lagi masih di daratan
tlas kaŋ - pajnĕṅan kaŋ sarwwa mulya, ginawa riŋ baṅsul∙, hikaŋ puṅgawa Jawa, berkedudukan di Majalĕkan. Yang seorang lagi, pria yang paling
tlas haṅiriŋ pajnöṅan mariŋ bali, hikaŋ strī putrī jumnĕŋ riŋ sāmbhawa, bungsu, diberikan kedudukan di Bali. Semua pusaka yang sangat berharga
hambaktā pajnöṅan saṅsaṅan ḍaṇṭa, waraṅkāniŋ krisi ba-ṅawañ caṅgu telah dibawa ke Bali. Punggawa pun juga mengiringi pusaka tersebut
hiṅaranan ḍaṇṭa, samaṅkana tiṅkaḥ paratra sinrahan huṅgwan de śrī hajī menuju Bali. Anak yang perempuan berkedudukan di Sumbawa, membawa
koripan∙, deniŋ śrī haji wus mantukiŋ swarggā lĕwiḥ, suhuŋ riŋ wilaṭikṭā, pusaka Sangsangan Danta. Sarung dari keris I Bangawan Canggu adalah
hapan pambañcutiŋ hyaŋ hari, tan kacaritā, wusamaṅkāna, cinaritā śrī yang disebut danta. Demikianlah perihal setelah penyerahan wilayah oleh
hajī jumnöŋ riŋ swecchaliṅgārṣapura, laṇḍuh ikaŋ rāt∙ pinĕṅku de śrī hajī, Raja Koripan. Oleh karena baginda raja telah mangkat menuju ke surga
saputĕriŋ baṅsul∙, [...] utama, Majapahit menjadi sepi, karena (sang raja) telah ditarik oleh Hyang
Hari. Tidak dikisahkan setelah itu. Diceritakan adipati yang berkedudukan
di Gelgel, masyarakat pun tenteram, diayomi oleh raja, di penjuru Bangsul
[…]
340 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 341