Page 357 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 357
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // pasaŋtabe tan kĕneŋ rāja pinulaḥ, ṅūcapaŋ tuturan hanak liṅsir, // 0 // Semoga terhindar dari kutukan, (sebab) menceritakan cerita orang
ne rihiniŋ rihin∙, yan ta kocap:hida bhaṭāra gaṇa, sdĕk:hida ñurataŋ warigā, tua dari masa yang lalu. Konon Bhaṭāra Gaṇa, ketika beliau menuliskan
raris huluŋ lĕmpirane hakatiḥ, raris tiba ka sāgara, raris kawastonin∙, kni wariga, jatuh satu lembar daun lontarnya. Lalu jatuh di atas samudera.
dados gumi, sadadose gumi, kambaŋ gumine molaḥ, raris kahakṣi hantu- Selanjutnya disumpahi agar berubah menjadi tanah. Setelah berubah
k:hida bhaṭāra śiwa, raris wentĕn pakahyunan ṅāryyanaŋ kni pagĕḥ, menjadi tanah, permukaan tanah tersebut kambang dan bergerak. Hal itu
kapuṅgĕlaŋ pucak gunuŋ mahāmeru °ikā, kapaṅandi-kayaŋ watĕk dewatane dilihat oleh Bhaṭāra Śiwa, lalu ada niat untuk membuatkan penyeimbang,
nusuŋ, kahaṅge macuwatin gumine kambaŋ, pañjaŋ ṅalajur kaṅin kawuḥ, dipenggallah puncak Gunung Mahameru. Para dewa diperintahkan untuk
sada ñiraŋ, kaler kawuḥ klod kaṅin∙, kagnahaŋ pacuwate sada naṅgu klod menyungsungnya sebagai penyeimbang. Panjang melajur dari timur ke
kaṅin∙, kawaṣṭanin rājaparwwata, raris pagĕḥ gumine husan molaḥ, kasuwen barat, agak miring barat laut ke tenggara, diletakkanlah beban itu agak ke
kahakṣi hantuk:hida bhaṭāra śiwa, gumine suwuŋ tan wentĕnwentĕn ujung tenggara, disebut raja gunung. Kemudian bumi jadi tenang. Lama
madagiŋ mānuṣa, raris hida bhaṭāra śiwa, ṅĕpĕlṅĕpĕl gumine, ri sāmpune kelamaan diperhatikan oleh Dewa Śiwa bahwa pulau itu kosong tidak ada
hakeḥ makĕpĕlkĕpĕl∙, [...] penduduknya. Lalu Dewa Śiwa mengepal-ngepal tanah, setelah banyak yang
dikepal-kepal, […]
346 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 347