Page 69 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 69
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °awighnamāstu // 0 // °iddha hi ratu sakeŋ majapahit∙, ṅambil <1v> // 0 // Semoga tidak terhalang // 0 // Ida I Ratu dari Majapahit,
rabi ka hmās betel∙, mapaseṅan i dewa hayu mās arakapi, sāmpun rawuḥ mengambil istri ke Mas Betel, bernama I Dewa Ayu Mās Arakapi, setelah
sakeŋ majapahit∙, raris kasaṇḍuŋ, kasuwen-suwen∙ ṅrĕmpini hida, di dukane datang dari Majapahit, lalu tersandung, lama kelamaan beliau ngidam,
ṅrĕmpini, nigtig pañjrowan antuk pcut∙, raris padhĕm pañjrowane, byaŋ saat marah ngidam, memukul dayang-dayang dengan cemeti, kemudian
bhaṭāra guru mapaseṅan ida dwāyu mās malĕpud∙, kasuwen-suwen∙ bobot∙, tewaslah dayang-dayangnya, ibu Bhaṭāra Guru bernama Ida Dewa Ayu Mās
ratu niki sapunapi bobot tityaṅe, mās sāmagĕṅan∙, naḥ suba yayu kenken∙ Malĕpud, lama-kelamaan mengandung, “Yang mulia bagaimana kandungan
to mdal dane ne mani pwān∙, kasuwen-suwen∙ sdĕk pūrṇnama niŋ knĕm∙, di saya, setiap bulan selalu membesar, biarkan saja dinda yang akan lahir
tṅahi tpĕt bulane, raris mĕdal putrane lanaŋ, kasuwen-suwen sampun duwur dikemudian hari, lama-kelamaan tepat saat purnama Kanĕm, saat tengah
putrane, raris ṅandika hajine, cahi gḍe cahi parad bapa hi gḍe bhaṭāra guru, malam, lalu lahirlah bayi laki-laki, lama-kelamaan setelah anaknya besar,
kraṇa bapa marad cahi, hi gḍe bhaṭāra guru, deniŋ ke cahine mapaseṅan∙ lalu ayahnya berkata, “Kamu Gḍe ayah memberimu nama I Gḍe Bhaṭāra
yayu mās malĕpud∙, cahi maṅeliṅaŋ manuṣane di . . . Guru, karena ayah memberimu nama, I Gḍe Bhaṭāra Guru, karena ibu mu
bernama Yayu Mās Malĕpud, kamu yang akan memperhatikan seluruh
manusia di Bali,
58 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 59