Page 71 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 71
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<20r> -ru, hi ratu śakti sakeŋ majapahit∙, ṅambil rabi ka pulo ṅajṅit∙, <20r> Ratu Śakti dari Majapahit, mempersunting istri ke Pulau Ngajĕngit,
mapaseṅan∙ dwayu mās ṅajṅit∙, madwe putra lanaŋ, sampun duwur, kapad i bernama Dewa Ayu Mās Ngajĕngit, mempunyai anak laki-laki, setelah
gde śakti, katurunaŋ sakeŋ tusan∙, samton bhaṭāra guru, °i ratu śakti sakeŋ dewasa, bernama I Gde Śakti, diturunkan dari Tusan, saudara Bhaṭāra Guru,
majapahit∙, ṅambil rabi ka pulo grĕsik∙, mapaseṅan∙ dwayu mās tiṅal∙, madwe I Ratu Śakti dari Majapahit, mempersunting istri ke Pulau Grĕsik, bernama
putra lanaŋ, sāmpun duwur kaparad i gḍe dal∙, katurunaŋ lod tamanbaline, Dewa Ayu Mās Tingal, mempunyai anak laki-laki, setelah dewasa bernama
yen puran cahine, mawasta dalĕm taṅaliŋ, hapaŋ cahi nandurin∙ hoka, I Gḍe Dal, diturunkan di selatan Tamanbali, bahwa pura pemujaannya
satunon-tunon∙, samton bhaṭāra guru. hida hi ratu śakti sakeŋ majapahit∙, bernama Dalĕm Tangaling, supaya kamu menanamkannya kepada
ṅambil rabi ka mās betel∙ mapaseṅan∙ dwayu mās rusak∙, maṅkin madwe keturunanmu, saudara Bhaṭāra Guru. Ida I Ratu Śakti dari Majapahit,
putra lanaŋ, sampun duwur ñandaŋ ṅĕmbat yuddha, cahi gḍe tityaŋ, cahi mempersunting istri ke Mās Betel bernama Dewa Ayu Mās Rusak,
turunaŋ bapa sakeŋ panāgara nuṣa, hapa ja pakabahin bapa cahi, ne pet batu sekarang mempunyai anak laki-laki, setelah dewasa dan pantas untuk turun
haṅgen cahi paliṅgihan∙, ciryaŋ kasi-<20v>-den cahine hapaṅa tgĕḥ bwin berperang, “Kamu Gḍe” ia saya, kamu akan ayah turunkan dari Nuṣa,
lumbaŋ // 0 // apakah yang bisa ayah bekali, ini batu agar diambil untuk tempat dudukmu,
cirikan keberhasilanmu agar tinggi dan lebar // 0 //
60 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 61