Page 90 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 90

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR

 <106 v>-panlaḥ hida madhe katuŋ, kari walā pwa sirā. kunaŋ saŋ hapanlaḥ   <106v> Bernama Ida Madhe Katung, beliau belum dikukuhkan menjadi
 paḍaṇḍa ñoman ngūraḥ, madhampati, hakakaśir paḍaṇḍā histri hagūŋ,   pendeta. Adapun yang bernama Ida Pedanda Nyoman Ngurah mempunyai
 mawijā liḥ siki, laki-laki, sane halitan eliŋ riŋ raggā, hapodgala pwa sirā,   pendamping hidup yang bernama Ida Pedanda Istri Agung, mempunyai dua
 hapanlaḥ hiddha paḍaṇḍā ñoman ṅūraḥ, kadi nama niŋ yayaḥ nirā, kaŋ   orang putra, yang bungsu sadar akan dirinya, kemudian menjadi pendeta,
 jyeṣṭhā hapanlaḥ hiddha putu kāryya, kari wala pwa sirā, sampun amor riŋ   bergelar Ida Pedanda Nyoman Ngurah, seperti nama ayahnya. Sang kakak
 hyaŋ, °ikā brahmmaṇnā kumnuḥ watĕk∙ ṅūraḥ, wijil sakiŋ dwepayaṇaṅśā,   bernama Ida Putu Karya, beliau belum dikukuhkan menjadi pendeta,
 tus niŋ hi gusti haguŋ marūti, wasaṇṭiŋ jro kuramas∙//  telah meninggal dunia, itulah Brahmana Kamenuh keturunan Ida Pedanda
 Ngurah, yang ibunya berasal dari keturunan I Gusti Agung Maruti yang
 tinggal di Jro Kuramas //





























 78  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                           KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         79
   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95