Page 173 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 173

KUTIPAN HALAMAN AKHIR                                             TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
                                     <13r> [ ... ], wruhiṅ hala hayu, mwaŋ wruhiŋ pāpa śwārggā, hambĕk mudā   <13r> [...] Paham akan baik buruk; lagi tahu  keburukan, surga; pikiran
                                     lĕgeŋ budḍi, tan∙ kuduriŋ sārwwa, tan∙ howaḥ tan owiḥ, tan prāmādā riŋ   yang bodoh, kegembiraan budi; bukan teman dari siapa-siapa; tidak
                                     niṣṭā, tan aṅeman kaṅ siṅgiḥ, tan aṅewe kakayaniŋ woŋ, tĕgĕgiŋ liṅgiḥ, tan   berubah-ubah; tidak sombong pada yang hina; tak sayang pada yang tinggi
                                     āṅaro baṣā, hikā waŋ makajuṅusakṣiniŋ woŋ, riŋ hyaŋ tan katon∙ // 0 // °iki   kedudukan; tidak dengki pada kekayaan orang lain; berpendirian; tidak
                                     pagamĕlaniŋ woŋ sakiŋ wilāṭi-kṭā, kaliṅanya waiśya, hi patiḥ tuwā, waiśyā,   membagi cerita. Demikianlah orang yang menjadi jungu saksi orang bagi
                                     hapaman di samĕton sakiŋ wadon∙ denira ratu riŋ wilāṭikṭā, sirāryya damār,   hyang yang tak tampak // 0 // Inilah pegangan orang dari Wilatikṭa, kisah
                                     hapaman di samton sakiŋ wadon∙, hikā kaliṅane waiśya hasānak:haran   dari waisya, I Patih Tuwa, seorang waisya. Berpaman dari pihak wanita,
                                     hi kuda paṅa-siḥ, hasuta denirā ki patiḥ matuwā, tumut:hagrĕhā lumiriŋ   itulah asal-usulnya waisya bersaudara bernama I Kuda Pangasih, dijadikan
                                     saŋ nātha riŋ wilāṭikṭā, tumurun∙ mareŋ baṅsul∙, hapurā riŋ gelgel∙, wkas∙   anak oleh Ki Patih Matuwa, ikut bertempat tinggal mengiringi Baginda
                                     wkasan lumaju mareŋ baraban∙, hapurā hikā waiśya mareŋ baraban∙, -   Raja di Majapahit. Lalu ia datang ke Bali berkeraton di Gelgel.  Selanjutnya,
                                     hanake ki kuda paṅasiḥ, wkasan∙ jumatĕŋ saŋ brāhmāṇa, jumatĕŋ mareŋ   di kemudian hari (ia) berangkat menuju Baraban, waisya tersebut – putra
                                     baraban∙, hikā dumunuŋ mareŋ baraba-<13v>n∙, hanā pawkas hiṅoŋ manira   Ki Kuda Pangasih – bertempat tinggal di Baraban. Lama bersenggang,
                                     riŋ waiṣya, dumatĕŋ mariŋ saṅket∙, hiṅuṇḍaŋ denira dalĕm∙ mareŋ saṅket∙,   datanglah Sang Brahmana. Setibanya di Baraban, ia bertempat tinggal di
                                     pjaḥ denirā ki bhūṭā hijo, tumuli pjaḥ ki bhūṭā hijo, deniŋ waiśya hiṅasuṅan∙   sana, (yaitu) di Baraban. “Adapun amanatku terhadapmu wahai Waisya.
                                     deniŋ dalĕm∙, maṇik∙ kariṅ garbbhini, maliḥ hiṅasuṅan kris∙, hikā pajnĕṅan∙   Datanglah ke Sangket. Sang Dalem mengundangmu datang ke Sangket.
                                     kṣatriyā kulā, sakā riŋ waiśyā, maharan∙ babaru gajaḥ, hikāwittan∙ kṣatriya   Bunuhlah Ki Bhuta Hijo.” Maka tewaslah Ki Bhuta Hijo oleh sang waisya.
                                     kulā, mareŋ baraban∙ // 0 // waiśyā ginamĕl∙ deniŋ pustakā, warigā, maliḥ   (Lalu) ia diberikan hadiah oleh Sang Dalem. Sebab ia sedang memiliki
                                     tĕgĕs∙ // 0 //                                                    kandungan, sekali lagi ia dianugerahi sebuah keris. Itulah pusaka kaum
                                                                                                       ksatriya dari kaum waisya bernama Babaru Gajah. Ia merupakan pusaka
                                                                                                       leluhur kaum ksatriya yang ada di Baraban // 0 // Waisya dijaga oleh
                                                                                                       pustaka, wariga, juga teges // 0 //




















                 162                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         163
   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178