Page 171 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 171
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °awighnam āstu // 0 // °iti liṅira saŋ nātha riŋ wilaṭikṭā, <1v> // 0 // Semoga tiada halangan// 0 // Inilah ucapan Sang Raja di
hakadaton riŋ halas trik∙, riṅ harinira sirāryya damār, hakadaton riŋ Majapahit (yang) berkeraton di Hutan Trik kepada adiknya, Arya Damar
tulembaŋ, sira patiḥ tuwā hagrĕhā riŋ wilaṭikṭā, hapaman di samton sakiŋ (yang) berkeraton di Tulembang. Patih Tuwa bertempat tinggal di Majapahit,
wadon∙, denira saŋ nātha, mwaḥ sirāryya damār hapaman di samton sakiŋ berpaman dari pihak wanita, Raja dan Arya Damar berpaman dari pihak
wadon riŋ sira patiḥ tuwā, waiṣya ri wilaṭikṭā, tu-mĕṅguŋ sutan ki patiḥ, wanita dengan Patih Tuwa, bergelar Waisya di Majapahit. Bhataramengganti
ginantyan sakiŋ bhaṭāra, holiḥ sakiŋ bale haguŋ madā hika, ki patih andapĕt∙ Tumenggung putra dari Ki Patih dengan seseorang dari dari Bale Agung,
dukiŋ rare, sakiŋ musṭalaniŋ kalapā, gumanti haran patiḥ gajaḥ maḍa, yaitu Mada. Ki Patih mendapatkannya saat bayi dari seludang kelapa. Ia
hagrĕhā riŋ wilaṭikṭā, habot adaṅan∙ saŋ nātha, liŋ - hāryya wiraṣanira berganti nama menjadi Patih Gajah Mada, bertempat tinggal di Majapahit.
nātha, mwaŋ parāryya, puṅgawā, dmāŋ, dmuŋ, rākryan∙, bandohaji, “Seimbanglah Baginda,” demikian ucap Arya Wirasa Sang Raja, serta
pacataṇḍa, paṅlurāḥ, ṅabehi parabkĕl∙ // sanak °irā sirāryya damār, hāryya para arya, punggawa, demang, demung, rakryan, bandohaji, pancatanda,
beletteŋ, hāryya wariṅin∙, hāryya bĕlog∙, hāryya biñculuk∙, hikā ta hakaḍaton panglurah, ngabehi, dan para bekel. Saudara-saudaranya Arya Damar, Arya
sami riŋ tulembaŋ, bhumin wilaṭikṭā, kawulanirā sirāryya damār, riŋ Bleteng, Arya Wariṅin, Arya Blog, Arya Binculuk, mereka semua bertempat
tulembaŋ [ ... ] tinggal di Tulembang, juga termasuk wilayah Majapahit, rakyatnya Arya
Damar, di Tulembang [...]
160 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 161