Page 192 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 192
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<15 r>-sipnya, tan∙ yogya, tinĕbusan hantukārtha, pati juga, deniŋ mabwat∙ <15r>-sipnya, tak patut ditebus dengan uang, hanya hukuman mati, karena
sisipnya, ṅalaṅkahin kori °aguŋ, deniŋ lintaŋ sayaŋ danene, dane sira pasĕk∙, berat kesalahannya, memanjat gapura istana, karena ia terlalu sayang,
riŋ dane sira bandeśa, deniŋ mula tan dados∙ lyanaŋ paliṅgiḥ dalĕm∙, riŋ Si Pasek, terhadap Si Bandesa, karena memang tidak boleh dibedakan
gnaḥ dane sira pasĕk∙, sarĕŋ dane hi bandeśa, yan riŋ paliṅgiḥ kawitan∙, palinggih (tempat pemujaan) dalem, di tempatnya Si Pasek, bersama Si
riŋ purin bhaṭāra, nalĕr sarĕŋ, kewantĕn∙ mabhināyan paliṅgiḥ, tan patūt∙ Bandesa, bila di palinggih leluhur, di purin (tempat pemujaan) bhatara,
pirihaŋ, punikā dadi kayogya, sisipe katawuran hantukārtha, maṅkanā juga bersama, hanya berbeda palinggih tak pantas iri, hal itu dibenarkan,
panugrahan dalĕm∙, riŋ sira pasĕk∙, riŋ sira hi bandeśa, maṅde tanana wwaŋ kesalahannya diganti dengan uang, demikianlah anugrah Dalem, kepada
len∙, manuṣā paḍa wani, laṅgana riŋ hi pasĕk // 0 // °iti duk∙ sāmpūrṇna Si Pasek, dan pada Si Bandesa, agar tidak ada orang lain, manusia biasa
cinitra riŋ wai, śu, pa, wāra, matal∙, titi, paŋ, piŋ, 3, śaśiḥ, ka, 5, raḥ, berani, lancang terhadap Si Pasek // 0 // ini ketika selesai ditulis pada hari,
wiṇḍu, tĕṅgĕk∙, 5, °iśākawārṣa, 1850. °oṁ sidhirastu dadastu °astu, °oṁ su (jumat), pa (pahing), wara, matal (wuku matal), titi, pang (paro gelap),
ghmūŋ sāraśwatye namaḥ // 0 // °iki panugrahan∙ hida cokorddha jambe riŋ piŋ, 3 (hari ketiga), sasih, ka, 5 (bulan kelima), rah, wiṇḍu, tenggek, 5, tahun
swecchāpura // 0 // saka, 1850. °oṁ sidhirastu dadastu °astu, °oṁ ghmūŋ sāraśwatye namaḥ // 0
// inilah anugrah dari Ida Cokorddha Jambe di Swecchapura (Gelgel) // 0 //
180 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 181