Page 216 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 216

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR

 <28 r> putra kakuŋ, 2, histri, 1, kalap deniŋ paṅeran pande // tĕrĕḥ haryya   <28 r> anak laki-laki, 2, perempuan, 1, dinikahi oleh Pangeran Pande
 kanuruhan∙, paṅeran paga-tepan∙, braŋsiṅhā, waṅśa hamisan∙ // tĕrĕḥ paṅeran   (I Gusti Pande) // keturunan Haryya Kanuruhan, Pangeran Pagatepan (I
 dawuḥ balyaguŋ, mantriŋ pakisan∙, rĕntĕb muṅgaḥ riŋ pulo ma-rameru.   Gusti Pagatepan), Brangsingha (I Gusti Brangsinga), keturunan bersepupu
 sinari maṅke ratu Ø pakisan∙, tĕrĕḥ hajnĕŋ saŋ ratu śakti riŋ bali // hapadmā   // keturunan Pangeran Dawuh Balyagung (I Gusti Dawuh Bale Agung),
 riŋ lilajñāna // saŋ ḍarmma paliṅgiḥ hañjĕnĕŋ hañjaya saŋ ratu riŋ bali // sira   Mantring Pakisan, penuh naik di Pulau Marameru. Sekarang dipilih Ratu
 wwaŋ bāŋ handewaśraya riŋ gunuŋ haguŋ // kinĕmpu bhaṭāra nāga basu-  Pakisan, keturunannya menjadi Sang Ratu Sakti di Bali // dengan padma di
 kiḥ // °ika kawnaŋ satuwuḥ saputra haṅayap manirtha // °iṅsun hamḍĕk riŋ   Lilajnyana // Sang Dharmma Palinggih bangkit mengalahkan raja di Bali
 kadewatan∙ // saŋ ratu hañuhunan pada // riŋ bhaṭāra gunuŋ haguŋ, trusa   // Sira wwang Bang memohon bantuan dewa di Gunung Hagung // dijaga
 riŋ pusĕḥ riŋ tasik∙ // ruḥ riŋ sagara maḍu // °isun jinumput sariniŋ gumi   oleh Bhatara Naga Basukih // itu yang mempunyai wewenang semasa hidup
 hakaśa // sawarṇnaniŋ dagiŋ kikisik sagara °ukir // makahaṅge tārppaṇa   setiap generasi melayani memberikan air suci // saya menghadap di surga //
 hacihaci pañiwi riŋ bhaṭara sinuhun gunuŋ haguŋ // srĕdaḥ bhaṭāra dewa   raja menjunjung kaki // kehadapan dewa Gunung Hagung, hingga di pusat
 patuḥ hiṅkup∙ lanusajagat // saŋ para puṅgawa // sumyok sira pada haryya   samudra // berkuasa di lautan madhu // aku menjemput sari bumi dan langit
 kanu-<28 v>ruhan∙ // haryya kĕñcĕŋ // dalañcaŋ // haryya blog∙ // sira   // segala macam isi lautan dan gunung // yang digunakan untuk persembahan
 kuthawariṅin∙ // liŋ bhaṭāra huduḥ kita manuṣa padḍa // haja kita laṅgana   upacara-upacara pemujaan terhadap Bhatara Sinuhun Gunung Hagung
 riŋ haku // tan titaha muṅu kayaṅan riŋ gunuŋ haguŋ // liṅgiḥ sadewadewa   // kemurahan hati bhaṭāra dewa selaras sepakat selamat dan subur seisi
 // yen ha-narug tan kita hanaṅun∙ // tan bakten∙ //  wastu kita masuduk riŋ   dunia // para punggawa // mereka bersama-sama bersorak seperti Haryya
 pundutin kita // wastu kitā tan huripā // tumpur kita paḍa // tan kita paḍa   Kanu-<28 v>-ruhan∙ // Haryya Kenceng // Dalancang // Haryya Blog // Sira
 hañjĕnĕṅanyāyu // 0 //  Kuthawaringin // sabda dewa wahai kalian umat manusia // janganlah kalian
 lancang padaku // tanpa diatur membangun tempat suci di Gunung Hagung
 // stana para dewa // bila ada yang rusak kalian tidak memperbaikinya //
 tidak bersembahyang // semoga kalian saling tusuk dengan sesamamu //
 semoga kalian tidak hidup // kalian saling menghancurkan // kalian tidak
 akan mampu bangkit dan memperoleh kebaikan // 0 //


















 204  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA        205
   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221