Page 216 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 216
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<28 r> putra kakuŋ, 2, histri, 1, kalap deniŋ paṅeran pande // tĕrĕḥ haryya <28 r> anak laki-laki, 2, perempuan, 1, dinikahi oleh Pangeran Pande
kanuruhan∙, paṅeran paga-tepan∙, braŋsiṅhā, waṅśa hamisan∙ // tĕrĕḥ paṅeran (I Gusti Pande) // keturunan Haryya Kanuruhan, Pangeran Pagatepan (I
dawuḥ balyaguŋ, mantriŋ pakisan∙, rĕntĕb muṅgaḥ riŋ pulo ma-rameru. Gusti Pagatepan), Brangsingha (I Gusti Brangsinga), keturunan bersepupu
sinari maṅke ratu Ø pakisan∙, tĕrĕḥ hajnĕŋ saŋ ratu śakti riŋ bali // hapadmā // keturunan Pangeran Dawuh Balyagung (I Gusti Dawuh Bale Agung),
riŋ lilajñāna // saŋ ḍarmma paliṅgiḥ hañjĕnĕŋ hañjaya saŋ ratu riŋ bali // sira Mantring Pakisan, penuh naik di Pulau Marameru. Sekarang dipilih Ratu
wwaŋ bāŋ handewaśraya riŋ gunuŋ haguŋ // kinĕmpu bhaṭāra nāga basu- Pakisan, keturunannya menjadi Sang Ratu Sakti di Bali // dengan padma di
kiḥ // °ika kawnaŋ satuwuḥ saputra haṅayap manirtha // °iṅsun hamḍĕk riŋ Lilajnyana // Sang Dharmma Palinggih bangkit mengalahkan raja di Bali
kadewatan∙ // saŋ ratu hañuhunan pada // riŋ bhaṭāra gunuŋ haguŋ, trusa // Sira wwang Bang memohon bantuan dewa di Gunung Hagung // dijaga
riŋ pusĕḥ riŋ tasik∙ // ruḥ riŋ sagara maḍu // °isun jinumput sariniŋ gumi oleh Bhatara Naga Basukih // itu yang mempunyai wewenang semasa hidup
hakaśa // sawarṇnaniŋ dagiŋ kikisik sagara °ukir // makahaṅge tārppaṇa setiap generasi melayani memberikan air suci // saya menghadap di surga //
hacihaci pañiwi riŋ bhaṭara sinuhun gunuŋ haguŋ // srĕdaḥ bhaṭāra dewa raja menjunjung kaki // kehadapan dewa Gunung Hagung, hingga di pusat
patuḥ hiṅkup∙ lanusajagat // saŋ para puṅgawa // sumyok sira pada haryya samudra // berkuasa di lautan madhu // aku menjemput sari bumi dan langit
kanu-<28 v>ruhan∙ // haryya kĕñcĕŋ // dalañcaŋ // haryya blog∙ // sira // segala macam isi lautan dan gunung // yang digunakan untuk persembahan
kuthawariṅin∙ // liŋ bhaṭāra huduḥ kita manuṣa padḍa // haja kita laṅgana upacara-upacara pemujaan terhadap Bhatara Sinuhun Gunung Hagung
riŋ haku // tan titaha muṅu kayaṅan riŋ gunuŋ haguŋ // liṅgiḥ sadewadewa // kemurahan hati bhaṭāra dewa selaras sepakat selamat dan subur seisi
// yen ha-narug tan kita hanaṅun∙ // tan bakten∙ // wastu kita masuduk riŋ dunia // para punggawa // mereka bersama-sama bersorak seperti Haryya
pundutin kita // wastu kitā tan huripā // tumpur kita paḍa // tan kita paḍa Kanu-<28 v>-ruhan∙ // Haryya Kenceng // Dalancang // Haryya Blog // Sira
hañjĕnĕṅanyāyu // 0 // Kuthawaringin // sabda dewa wahai kalian umat manusia // janganlah kalian
lancang padaku // tanpa diatur membangun tempat suci di Gunung Hagung
// stana para dewa // bila ada yang rusak kalian tidak memperbaikinya //
tidak bersembahyang // semoga kalian saling tusuk dengan sesamamu //
semoga kalian tidak hidup // kalian saling menghancurkan // kalian tidak
akan mampu bangkit dan memperoleh kebaikan // 0 //
204 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 205