Page 227 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 227

KUTIPAN HALAMAN AKHIR                                             TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
                                     <159r> dāhantu, dinya tan kacakrabhawā, mala patakā dinagdi, wastu   <159r> dahantu, sehingga tidak terkena kutukan, mala petaka dimusnahkan,
                                     wastu, humaṅguḥ kajagāditan∙. rawuḥ hiŋ katkeŋ dlahā, pratisĕntanā   semoga, menemui kesejahteraan. Sampai di kemudian hari, keturunan
                                     hembaḥ wrĕdhi, tumut meṅĕtiŋ sarirā, wastu pūrṇāmaṅgiḥ lĕwiḥ, wicaksaṇā   semakin berkembang, disertai ingat dengan jati diri, semoga sempurna
                                     bhūdhi ririḥ, kinaśihan de saŋ prabhū, mwaŋ tan kawighnan∙, bhiṣa haṅenaki   mencapai keutamaan, bijaksana berbudi luhur pandai, disayang oleh raja,
                                     haji, wastu wastu hanmu kadirghgayuṣan∙.  paniŋṅwaŋ maṅguḥ patakā,   serta tidak terhalang, mampu menyenangkan raja, semoga dikaruniai
                                     liwar pamedini widhi, kadi tan tumoniŋ polaḥ, śaśanā halalan∙ lĕwiḥ, paran∙   panjang umur. Karena saya telah menemui petaka, melampaui pamedi ni
                                     tmaḥhan maṅkeki, tan sipi wigrahan ipun∙, sahitya sumambe śiḥ haniŋ hyaŋ,   takdir, bagaikan tidak memperhatikan langkah, aturan yang buruk serta
                                     tinibeŋ sarirā rawit∙, ḍuḥ pukulun∙, tiṅhali sĕmbaḥ manirā. yan kadi saŋ   utama, bagaimanakah sekarang jadinya, bukan main perselisihannya,
                                     hyaŋ suksmā, pan maraghā gaṇālalit∙, sumusup∙ tkeŋ sarirā, tumon sasana   tak henti-hentinya memohon belas kasih dari dewa, yang dijatuhkan
                                     niŋ bhūmi, parĕk doḥ lawan lĕwiḥ, saŋ makertti dharmmā ha-<159v>-yu,   terhadap badan ini, duhai tuanku, perhatikan sĕmbaḥku. Bila diibaratkan
                                     kudā twarā mambawosaŋ, satata riŋ bten sisi, ḍuḥ pukulun∙, pinĕhin maliḥ   bagai saŋ hyaŋ suksmā, karena berwujud besar dan kecil, merasuk
                                     pañjaṅaŋ.                                                         hingga∙tubuh, memperhatikan hukum di bumi, dekat jauh dan utama,
                                                                                                       seseorang yang mengusahakan kebenaran yang baik <159v>,  mengapa tidak
                                                                                                       menyempaikan, selalu ada di bawah bagian pinggir, duhai tuanku, agar
                                                                                                       dipikirkan kembali dengan matang-matang.
























                 216                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         217
   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232