Page 268 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 268
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °awighnamastu // 0 // bhaṭā candra kūr kiryyantu bhalya ḍukyaṃ, <1v> // 0 // semoga tidak terhalang // 0 // bhaṭā candra kūr kiryyantu bhalya
pramāne pātṣiryya phalgunyaṃ, hararyana turute ṅalun kayawun∙, busuṅe ḍukyaṃ, pramāne pātṣiryya phalgunyaṃ, hararyana turute ṅalun kayawun∙,
rong candra ḍwa lĕbiḥ, hisaśa wārṣa bhali lalimā lĕwiḥ, ḍwapuluḥ roro sĕtati busuṅe rong candra ḍwa lĕbiḥ, hisaśa wārṣa bhali lalimā lĕwiḥ, ḍwapuluḥ
saṅara, tatwa mariṅakna gatira // 0 // kawuwusan saŋ wiḍyadari kasasar, roro sĕtati saṅara, tatwa mariṅakna gatira // 0 // dikisahkan bidadari yang
hanadi rākṣasā haguŋ, kalawun-lawun lāmpahiŋ rākśasā, riŋ tasikulon∙, tersesat, menjadi raksasa besar, tak tentu arah perjalanan si raksass di pantai
hakulĕm riŋ halas∙ jimawān∙, °ika ta haṅadaŋ prāṇḍa wawu rawuḥ, maṅaŋ Barat, bermalam di Hutan Jimawan, itulah yang menghadang Prandaa
muka ning rākṣasā, jati binākṣa hida prāṇḍa, kaṅgĕk hida prāṇḍa, tan sidḍa Wawu Rawuh, mulut raksasa itu menganga, dan sungguh dimakan Hida
deniŋ maṅgĕḥ kroḍa, dadya ta kagĕsĕŋ rākṣasa °ika, matmahan dadi hawu, Pranda, Hida Pranda tercengang, tak berhasil menahan amarah, sehingga
daḍya ta klĕm∙ cokor hida prāṇḍa riŋ toya, dadi heliŋ riŋ hiwaŋ hamati-mati, raksasa itu dibakar, hingga berubah menjadi abu, kemudian tenggelamlah
māliḥ ka°uripi rākṣasa °ika, matmahanurip∙, hanadi manuṣā lanaŋ, °ika kaki Hida Pranda di air, beliau teringat dengan dosa melakukan
katakenin∙ hantuk hida prāṇḍa, °iḥ kita pāranta sira, rākṣasa da- pembunuhan, raksasa tersebut dihidupkan kembali, hiduplah ia menjadi
sosok manusia laki-laki, ia lalu ditanyai oleh Hida Pranda, hai kamu,
siapakah kamu? raksasa da-
256 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 257