Page 36 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 36

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
 <128r> kinaṇṭi de nrĕpati. mahasaparṇna gurit∙ haṅlaŋlaŋ raśmi niŋ pasir   <128r> ditemani oleh raja. berkelana menerka puisi melanglang keindahan
 wukir mwaŋ taŋ pasir hulusānyān laṅö niṅāśrama simper winakteŋ bhaṣa   pantai dan gunung serta tepi pantai berkarang indahnya pertapaan terpencil
 gurit∙ kiduŋ pralapita humuṅgwiŋ lĕpihan haṅrahati twas niṅ kawyāmaca   dibicarakan pada karya kidung yang dituliskan pada lempiran lontar yang
 ḍuḥ tuhu kirttiniŋ prabhu kawi yogya ṅgwaniṅ kawiśwara, mwaŋ sakwehiŋ   menarik hati sang pujangga membaca sungguh karya dari rajanya pujangga
 woŋ sanāgantun prasama sukāpti hapan tan hana wagalaniŋ bhūmi hilaŋ taŋ   pantas didudukan sebagai raja pujangga, juga seluruh rakyat kerajaan
 sasab marañā mwaŋ gĕgĕriŋ sapandiri nira bhūpati krĕtta rājaśa taṅeḥ yan   bersama-sama berharap bahagia karena tiada gangguan di dunia demikian
 kathakna sararasira muṅgweŋ carita pararaton huwus deniŋ kumawya//0//   pula hama tanaman serta gejolak pada masa pemerintahan Raja Kreta
 kṣantawyakna rehiŋ muḍa kumawruha lĕṅkara gurit∙ katiga ṣruti rapa   Rajasa tak ada habis-habisnya bila diceritakan pesonanya yang dicantumkan
 kudwāpti hana ruṅantukiŋ katane rang tinindagi nu ywaning sang sujana   pada cerita pararaton yang telah selesai digubah // 0 // sudi kiranya
 dening kumapakṣa milwingkahot, hatur sodama humahyun∙ mibĕriŋ wiyat   dimaafkan karena pengetahuan yang masih kurang dalam melukiskan puisi
 pakṣa nĕlĕhi hyaŋ niśakāra lwir pajyut haptya hamagut snĕniŋ diwaṅkara   terpotong perasaan yang disampaikan oleh kata-kata bersikeras ingin terus-
 dumilahanuluhiŋ jagat∙ kewalya ṅañam puri saṅ kawi siddha tkeŋ don∙//0//   menerus karena malu diejek oleh para ahli karena bersikeras ikut terkenal.
 0 iti kiduŋ hārṣa wijaya, puḥ juru dmuŋ, tabĕḥ rara kadiri//0// puputiṅānurat∙   Seperti kunang-kunang berkumpul ingin terbang ke angkasa dengan
 riŋ dinā, śa, pa, wara laṅkir, titi, taŋ, 1, śaśiḥ, ka, 2, raḥ, 2, tĕŋ, 5,  iśaka,   maksud menyinari Hyang Nii Sakara seperti obor ingin melawan cahaya
 0
 1852. de saṅapanlaḥ, huntat rimaŋ, hapradeśeŋ buṅkulan∙//0//  matahari yang bersinar menerangi dunia hanya mencemari sang pujangga
 yang berhasil mencapai tujuan // 0 // inilah Kidung Harsa Wijaya, puh Juru
 Demung, ketukan rara kadiri. Selesai ditulis pada hari, sabtu, pahing, wuku
 langkir, pada saat paro terang hari pertama, bulan kedua, rah, 2, tenggek,
 5, tahun Saka, 1852. Oleh yang bernama Ketut Tantra, yang tinggal di Desa
 Bungkulan // 0 //




















 24  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                           KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         25
   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41