Page 88 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 88
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // pūḥ sinom∙ // 0 // karaṅhasĕm siṅhāraja, mapupul kaduṅa <1v> // 0 // puh sinom∙ // 0 // Karanghasem Singharaja, berkumpul terlanjur
sṅit∙, ka baṅli payaṅan rĕko, hantuk payudāne ṅuni, payaṅāne ṅarihinin∙, sengit, ke Bangli dan Payangan yang konon, karena pertempuran terdahulu,
magagawukan ka gunuŋ, woŋ siṅhāraja maṅkat∙, ka payaṅan rĕko jani, tūr Payangan yang memulai terlebih dahulu, merampas ke wilayah Gunung,
maṅbug∙, kacarita sāmpun kalaḥ. hi dewā gḍe taṅkĕban∙, hosĕk paṅrawose orang-orang Singharaja berangkat, ke Payangan konon saat ini, dan
maṅkin∙, payaṅāne sāmpun kawon∙, sanāk putra seda sāmi, kayun idā maṅun melakukan penyerangan, dikisahkah sudah kalah. I Dewa Gde Tangkeban,
kertthi, niṣkalāne jwā kapupu, hantuk cedaṅgā riŋ ragā, jayā mrĕtthāne riŋ sekarang berdiskusi pun susah, Payangan telah kalah, saudara anak
ṅati, twi kasub∙, māntuk hidā riŋ payudan∙. hakeḥ hidā mahiriṅan∙, sawatara semuanya gugur, keinginan beliau membangun kemasyuran, untuk hasil di
pituŋ baṅsit∙, śiwā buddā balā sujon∙, baṅke tan∙ knā himpasin∙, hupaminña alam niskala, karena cacat pada tubuh, keunggulan amreta di hati, memang
sagarā gtiḥ, putran hidā listyāyu, ne kakūŋ kādi hyaŋ ṅāsmara, ne istrī kādi terkenal, gugurlah beliau di medan laga. Beliau banyak pengiring, sekitar 42
°
hyaŋ rātiḥ, lwirāturu, layon hidā riŋ bañciṅaḥ. haṅsoka mangĕbkĕ- ribu, Siwa budda bala sujon∙, kematian pun tak bisa dihindari, diumpamakan
lautan darah, anak beliau yang sangat cantik, yang laki-laki bagai Dewa
Asmara, yang perempuan bagai Dewi Ratih, bagaikan tertidur, jenasah
beliau di alun-alun. Angsoka mangebke-
76 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 77