Page 88 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 88

KUTIPAN HALAMAN AWAL  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL

 <1v> // 0 // pūḥ sinom∙ // 0 // karaṅhasĕm siṅhāraja, mapupul kaduṅa   <1v> // 0 // puh sinom∙ // 0 // Karanghasem Singharaja, berkumpul terlanjur
 sṅit∙, ka baṅli payaṅan rĕko, hantuk payudāne ṅuni, payaṅāne ṅarihinin∙,   sengit, ke Bangli dan Payangan yang konon, karena pertempuran terdahulu,
 magagawukan ka gunuŋ, woŋ siṅhāraja maṅkat∙, ka payaṅan rĕko jani, tūr   Payangan yang memulai terlebih dahulu, merampas ke wilayah Gunung,
 maṅbug∙, kacarita sāmpun kalaḥ. hi dewā gḍe taṅkĕban∙, hosĕk paṅrawose   orang-orang Singharaja berangkat, ke Payangan konon saat ini, dan
 maṅkin∙, payaṅāne sāmpun kawon∙, sanāk putra seda sāmi, kayun idā maṅun   melakukan penyerangan, dikisahkah sudah kalah. I Dewa Gde Tangkeban,
 kertthi, niṣkalāne jwā kapupu, hantuk cedaṅgā riŋ ragā, jayā mrĕtthāne riŋ   sekarang berdiskusi pun susah, Payangan telah kalah, saudara anak
 ṅati, twi kasub∙, māntuk hidā riŋ payudan∙. hakeḥ hidā mahiriṅan∙, sawatara   semuanya gugur, keinginan beliau membangun kemasyuran, untuk hasil di
 pituŋ baṅsit∙, śiwā buddā balā sujon∙, baṅke tan∙ knā himpasin∙, hupaminña   alam niskala, karena cacat pada tubuh, keunggulan amreta di hati, memang
 sagarā gtiḥ, putran hidā listyāyu, ne kakūŋ kādi hyaŋ ṅāsmara, ne  istrī kādi   terkenal, gugurlah beliau di medan laga. Beliau banyak pengiring, sekitar 42
 °
 hyaŋ rātiḥ, lwirāturu, layon hidā riŋ bañciṅaḥ. haṅsoka mangĕbkĕ-  ribu, Siwa budda bala sujon∙, kematian pun tak bisa dihindari, diumpamakan
 lautan darah, anak beliau yang sangat cantik, yang laki-laki bagai Dewa
 Asmara, yang perempuan bagai Dewi Ratih, bagaikan tertidur, jenasah
 beliau di alun-alun. Angsoka mangebke-


























 76  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                           KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         77
   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93