Page 89 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 89
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<9r> hataŋ pisan∙, tidoŋ jā buka hi cahi, ririḥ kasub∙, ṅĕmbakaŋ gumi <9r> hatang pisan∙, bukan pula orang sepertimu, yang cakap dan terkenal,
gyāñar. hanāk haguŋ haguŋ pisan∙, sugiḥ twarā kwaŋ hĕsiŋ, cahi lawut membebaskan wilayah Gyanyar. Anak Agung yang berwiba sekalipun, yang
maṅawenaŋ, maṅden hidā ṅlaḥ gusti, keḥ dadiña cahi, doŋ naḥ ke cahi hdā kaya raya tidak kekurangan apa-apa, kamu yang merencanakan, supaya
ṅuyut∙, ṅatūrraŋ pawilaṅan∙, hanāke haguŋ nampatin∙, suhud nupdhup∙, deniŋ beliau mempunyai pemimpin, makin banyak jadinya, kamu tidak usah ribut-
yā magobā salaḥ. jani kenken bahan madhayā, hi cedok mahatūr raris∙, boyā ribut, mempersembahkan perhitungan, hanake hagung nampatin∙, berhenti
kātūr hantuk tityaŋ, jawaniŋ rātu sasiki, śurā bratthāne hugi, sedā śwarggā menidurkan, karena itu penampakkan yang salah. Sekarang bagaimana
hanāk haguŋ, kādi hucapan bomā, pitutur pārṭane ṅuni, nika rātu, mārgyaŋ caranya bersiasat, I Cedok lalu berkata, bukannya dipersembahkan oleh
pagĕhaŋ pisan∙. hi ktut pasĕk manimbal∙, hatūr kāṇnane gugwanin∙, harĕpe hamba, kecuali raja hanya satu, wajib untuk Sura Brattha, kematian adalah
riŋ saŋg bhumijā, punikā heliṅaŋ hugi, tityaŋ rātu maṅiriŋ sadede liṅgiḥ hi surganya ksatriya, seperti yang disebutkan dalam Boma, nasihat Sang Parṭa
rātu, parā putra samiyan∙, mahatūr jagā maṅiriŋ, pacaŋ lāmpus∙, sarĕŋ ma- pada masa yang lalu, itulah baginda, laksanakan dan kukuhkan. I Ktut
<9v>-ṅĕtohaŋ jiwwā. // 0 // Pasek menambahkan, ucapan Kaṇna percayai, kepada Sang Bhumija, hal itu
supaya diingat, hamba yang menemani tuanku, seluruh putra, juga berkata
akan menyertai, akan ikut mati, ikut <9v> mempertaruhkan jiwa. // 0 //
78 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 79