Page 21 - Bibliografa de las lenguas quechua y aymar
P. 21
MEDINA LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA I
9
LeclerCj en el lugar citado, atribuye tambien el libro al P. Gonzalez
Holguin.
Para nosotros, la investigacion primera que debe hacerse no es cuando
se reimprimio, sino, por el contrario, si el libro de que tratamos es re-
impresion, mas o menos aumentada, de otro. Y, sin pecar de maliciosos,
claramente se puede esto inferir de las palabras que se leen en la portada:
((el mas copioso y elegante que hasta agora se ha impreso.)) Y como hasta
ese ano ningiin otro tratado venimos ocupandonos, no admite duda,
cuando se comparan, no diremos su texto mismo, ya que no podemos
disponer del que lleva fecha de 1586, sino, por lo menos, de su descripcion,
con el que tenemos en las manos. En efecto, este ultimo, que comienza
por el Arte, tiene exactamente las mismas 40 hojas de aquel, de igual
tamano; y el mismo niimero de folios para el Vocabulario y para las
Anotaciones. Y semejante coincidencia no se explica sino llegando a la
conclusion de que una edicion es reimpresion de la otra.
ORE {Fray Luis Jeronimo de) [1598]
7.—Symbolo / Catholico India- / no^ en el qval se (ieclaran
los / mysterios dela Fe contenidos en los tres Symbolos
Catho- / licos, Apoftolico, Niceno, y de S. Athanafio. / Con-
tiene assi mesmo vna descrip- / cion del nueuo orbe^ y delos
naturales del. Y vn orden de enfenarles la do(5lrina / Chris-
tiana en las dos lenguas Generales, Quichua y Aymara, con
/
vn Confefsionario breue y Catechifmo dela communion. /
Todo lo qval esta approbado por / los Reuerendifsimos fefiores
Argobifpo delos Reyes, y Obifpos / del Cuzco, y de Tucuman. /
Compvesto por el Padre Fray Lvys / Hieronimo de Ore, pre-
prouincia delos
dicador dela orden de fant Francifco, dela /
doze Apoftoles del Piru. / {Vineta en madera de la Virgen con
el Nino^ rodeada de leyenda latina) / Con licencia. / ImpreiTo
en Lima por Antonio Ricardo. Aiio 1598. / Acofta de Pedro
Fernandez de Valen^uela.
f.— 193 hojas de texto.
4.°—Port.—V. en bl.—Siete hojas prels. s.
Resultaria tan larga la descripcion por menudo del contenido de los preliminares y
del texto mismo, que para no alargar este estudio mas de lo conveniente, nos vemos
obligados a remitir al lector que lo desee conocer por entero a nuestra Imprenta en Lima,
t. I, n. 12.
No debemos omitir si, que al fin de la hoja 191 se halla la siguiente nota en que
((promete el autor para la inteligencia deste Simbolo y para la interpretacion de los
terminos dificultosos de la lengua, un Arte y Vocabulario muy copioso, en las dos lenguas
generales y en romance, que se imprimira con las demas traducciones de sermones que ha
prometido en la Introduccion deste libro.))