Page 331 - خدمات متقابل ایران و اسلام
P. 331
ﻣﺼﺮ ﻫﻤﻪ در ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻋﺮﺑﻲ)اﺳﻼﻣﻲ( ﺟﺬب ﺷﺪﻧﺪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ رﻓﺘﻨﺪ ،زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ زﺑﺎن ﻋﺎدي و رﺳﻤﻲ آﻧﻬﺎ
ﺷﺪ ،و از ﻧﻈﺮ ﻧﮋادي ﻧﻴﺰ ﺑﺎ اﻋﺮاب ﺑﻪ ﻫﻢ آﻣﻴﺨﺘﻨﺪ و ﺷﺒﻴﻪ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺷﺪﻧﺪ .ﺑﻐﺪاد ،دﻣﺸﻖ ،ﻗﺎﻫﺮه ﻣﺮاﻛﺰ ﺑﺰرگ
ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻋﺮﺑﻲ)اﺳﻼﻣﻲ( ﺷﺪﻧﺪ ،و ﺑﺮاﺛﺮ ﺟﻬﺶ ﭘﺮﻧﻴﺮوﻳﻲ ﻛﻪ از ﺗﻤﺪن ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪه ﺑﻮد ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي
زﻳﺒﺎي ﺑﺴﻴﺎري در آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﭘﺎ ﮔﺮدﻳﺪ ...ﻫﺮ ﭼﻨﺪ اﻳﺮان ﺷﺒﻴﻪ اﻋﺮاب ﻧﺸﺪ و در ﻣﻠﻴﺖ ﻋﺮﺑﻲ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻧﺮﻓﺖ،
ﺗﻤﺪن ﻋﺮب)اﺳﻼم( ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻓﻮقاﻟﻌﺎده در آن داﺷﺖ و اﺳﻼم در اﻳﺮان ﻫﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﻨﺪ ﻳﻚ ﺣﻴﺎت ﺗﺎزه ﺑﺮاي
ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻫﻨﺮي اﻳﺠﺎد ﻛﺮد .ﻫﻨﺮ و ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻋﺮﺑﻲ)اﺳﻼﻣﻲ( ﻫﻢ ﺗﺤﺖ ﻧﻔﻮذ و ﺗﺎﺛﻴﺮ اﻳﺮان واﻗﻊ ﺷﺪ).(1
ﭼﻨﺎﻧﻜﻪ ﻣﻲداﻧﻴﻢ ،ﺑﺮﺧﻲ ﻛﺘﺐ اﻳﺮاﻧﻲ در دوره ﺧﻠﻔﺎي اﻣﻮي و ﻋﺒﺎﺳﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪ ،ﻫﺮ ﭼﻨﺪ اﻳﻦ ﻛﺘﺐ ﺑﺎ
ﻛﺘﺒﻲ ﻛﻪ از ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻧﺒﻮد ،در ﻋﻴﻦ ﺣﺎل ﻣﻲﺗﻮان آن را از ﻧﻮع ﻛﻤﻚ ﺗﻤﺪن
اﻳﺮاﻧﻲ ﺑﻪ ﺗﻤﺪن اﺳﻼﻣﻲ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر آورد .ﻣﺎ در آﻳﻨﺪه درﺑﺎب ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي اﻳﺮاﻧﻲ ﺑﺤﺚ ﻣﺨﺘﺼﺮي ﺧﻮاﻫﻴﻢ
ﻛﺮد.
ﻣﺴﻠﻤﻴﻦ ﻧﻈﺎﻣﺎت اداري ﺧﻮد را از اﻳﺮان اﻗﺘﺒﺎس ﻛﺮدﻧﺪ ،دﻓﺎﺗﺮ و دواوﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻼﻓﺖ ﺑﻪ ﺳﺒﻚ دﻓﺎﺗﺮ و
دواوﻳﻦ ﻗﺪﻳﻤﻲ اﻳﺮان ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲﺷﺪ و اﺣﻴﺎﻧﺎ زﺑﺎن اداري و دﻓﺘﺮي زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﻮد .ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺧﻮد اﻳﺮاﻧﻴﺎن
ﻣﺴﻠﻤﺎن ﺗﺮﺟﻴﺢ دادﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﺑﺮﮔﺮداﻧﻨﺪ.
اﺑﻦ اﻟﻨﺪﻳﻢ در اﻟﻔﻬﺮﺳﺖ ﻣﻲﻧﻮﻳﺴﺪ:
اوﻟﻴﻦ ﻧﻘﻞ از زﺑﺎن دﻳﮕﺮ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﺑﻪ اﻣﺮ ﺧﺎﻟﺪﺑﻦ ﻳﺰﻳﺪﺑﻦ ﻣﻌﺎوﻳﻪ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺖ ،وي ﻋﻠﻢ دوﺳﺖ ﺑﻮد و
ﺑﻪ ﺻﻨﻌﺖ ﻛﻴﻤﻴﺎ ﻋﻼﻗﻪ داﺷﺖ ،ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ از ﻓﻼﺳﻔﻪ ﻳﻮﻧﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﻣﺼﺮ ﻣﻲزﻳﺴﺘﻨﺪ و ﺑﺎ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ آﺷﻨﺎ
ﺑﻮدﻧﺪ اﺣﻀﺎر ﻛﺮد و ﻓﺮﻣﺎن داد ﻋﺪهاي از ﻛﺘﺐ آن ﻓﻦ را از زﺑﺎن ﻳﻮﻧﺎﻧﻲ و ﻗﺒﻄﻲ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ
ﻛﻨﻨﺪ ،و اﻳﻦ اوﻟﻴﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ اﺳﺖ.
ﺳﭙﺲ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ:
دوﻣﻴﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﻲ ﻧﻘﻞ دﻳﻮان و دﻓﺎﺗﺮ دوﻟﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در زﻣﺎن ﺣﺠﺎج ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺻﺎﻟﺢ ﺑﻦ
ﻋﺒﺪاﻟﺮﺣﻤﻦ ﻛﻪ از ﻧﮋاد اﻳﺮاﻧﻲ ﺑﻮد ،از زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ
ﭘﺎورﻗﻲ:
) (1ﻫﻤﺎن ﻣﺪرك ،ﺻﻔﺤﻪ 1042
ﻛﺘﺎﺑﺨﺎﻧﺔ ﺳﺎﻳﺖ ﻧﺴﻴﻢ ﻣﻄ ﻬﺮ 330
www.nasimemotahar.com
ﻟﻄﻔ ًﺎ ﻧﻮاﻗﺺ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ و ﺧﻄﺎﻫﺎي ﺗﺎﻳﭙﻲ را اﻃﻼع دﻫﻴﺪ.