Page 105 - 福爾摩斯探案全集
P. 105

的戲法罷了,故弄玄虛。唯一的問題是:他是怎樣出去的呢?啊!當然嘍,這個房頂
                       上有一個洞。”

                       他的身子笨重,費了很大片力才爬上了梯子,從洞口擠進了屋頂室。緊跟著我們就聽
                       見他高興地喊著說他找到了通屋頂的暗門。

                       福爾摩斯聳了聳肩說道:“他有時也能發現些證據,有時也有些模模糊糊的認識。法
                       國老話:‘和沒有思想的愚人更難相處。”埃瑟爾尼·鐘斯從上邊下來,說道:“你看,
                       還是事實勝於理論。我的看法完全證實了:有一個暗門通屋頂,暗門還是半開的。”

                       “那暗門是我開開的。”

                       “啊,不錯!那麼您也看見暗門了。"他好象有些沮喪,“好吧,不論是誰發現的,反
                       正是說明了兇手逃走的路徑。警長!”

                       甬道裡有聲音答應道:“有!官長。”

                       “叫舒爾托先生進來。舒爾托先生,我有責任告訴您,您所要說的任何話全可能對您
                       不利。為了您哥哥的死亡,我代表政府逮捕您。”

                       這個可憐的矮小的人,舉起手來望著我們兩人叫道:“你們看怎麼樣?我早就料到
                       的。”

                       福爾摩斯說道:“舒爾托先生,不要著急,我想我是能夠為您洗清一切的。”

                       這位偵探立即反駁道:“大理論家先生,不要隨隨便便就答應,事實恐怕不象您想的
                       那樣簡單。”

                       “鐘斯先生,我不只要洗清他,我還要奉贈您昨晚曾到這間屋裡來的兩個兇手之中的
                       一個人的姓名和特徵。他的姓名——我有理由認為是叫做瓊諾贊·斯茂。他的文化程度
                       很低,個子不大,人很靈活,右腿已斷去,裝了一隻木腿。木腿向裡的一面已經磨去
                       了一塊。他左腳的靴子下面有一塊粗糙的方形前掌,後跟上釘著鐵掌。他是個中年
                       人,皮膚曬得很黑,從前還是個囚犯。這些情況和不少由他手掌上剝落的皮或者對您
                       是有幫助的。那另外的一個……”

                       埃瑟爾尼·鐘斯,看來顯然是被另一人的正確性所打動了,可是他仍用著嘲笑的態度
                       問道:“不錯,那另外一個人呢?”

                       歇洛克·福爾摩斯轉過身來,答道:“是個很古怪的人,我希望不久就可以把這兩個人
                       介紹給您。華生,請到這邊來,我和你說句話。”

                       他引我到樓梯口,說道:“這件意外的事幾乎弄得咱們把到這裡來的原意都忘記了。”

                       我答道:“我也想到了,摩斯坦小姐留在這個恐怖的地方是不合適的。”

                       “你現在就送她回去。她住在下坎伯韋爾,西色爾·弗裡斯特夫人的家裡,離這兒不
                       遠。假使你願意再來,我可以在這裡等你。可是你太累了吧?”








                                                             104
   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110