Page 106 - 福爾摩斯探案全集
P. 106

“一點兒也不累,我得不到這回事的真相是不能休息的。我也曾經歷過危難,可是說
                       實話,今天晚上這一系列的怪事,把我的神經都攪亂了。已經到了這個階段,我願意
                       幫助你結案。”

                       他答道:“你在這裡對我幫助很大,咱們要單獨進行,讓這個鐘斯願意怎樣幹就幹他
                       的去吧。你送摩斯坦小姐回去以後,請你到河邊萊姆貝斯區品琴裡三號——一個做鳥類
                       標本的瓶子右邊的第三個門,去找一個叫做謝爾曼的人。他的窗上畫著一隻鼬鼠抓著
                       一隻小兔。把這個老頭兒叫起來,告訴他我向他借透比用一用,請你把透比坐車帶回
                       來。”

                       “透比是一隻狗嗎?”

                       “是一隻奇特的混血狗,嗅覺極靈。我寧願要這只狗的幫忙,它比全倫敦的員警還要
                       得力得多呢。”

                       我道:“我一定把它帶回來。現在已經一點鐘了,如果能換一匹新馬,三點鐘以前我
                       一準返回。”

                       福爾摩斯道:“我同時還要從女管家博恩斯通太太和印度僕人那里弄些新材料。塞笛
                       厄斯先生曾告訴過我,那個僕人住在旁邊那間屋頂室。回來再研究這偉大鐘斯的工作
                       方法,再聽聽他的挖苦吧。"我們已經習慣,有些人對於他們所不瞭解的事物偏要挖
                       苦。"歌德的話總是這樣簡潔有力。”





                       七章  木桶的插曲

                       我坐著員警坐來的馬車送摩斯坦小姐回家。她是個天使一樣可愛的婦女,在危難之
                       中,只要旁邊有比她更脆弱的人,她總是能夠保持鎮定的。當我去接她回去的時候,
                       她還精神地安坐在驚恐的女管家身旁。可是她坐進車裡以後,經過了這一夜的離 奇
                       驚險,就再也忍耐不住了。先是暈倒,後來又嚶嚶地哭泣。事後她曾責備我說,那晚
                       一路上我的態度未免太冷淡無情。可是她哪裡知道我當時內心的鬥爭和強自抑制的痛
                       苦呢。正象我們在院中手握手的時節,我對她的同情和愛已經流露出來。我雖然飽經
                       世故,若是沒有經過象這一晚的遭遇,我也難以認識到她那溫柔和勇敢的天性。在當
                       時,有兩樁事使我難以開口:一是因為她正在遭受困難,孤苦伶仃無依無靠,倘若冒
                       昧向她求愛,未免是乘人之危;再說更使我為難的就是,如果福爾摩斯真能破案,她
                       得到寶物,就要變成巨富,我這個半俸的醫師乘著這個和她親近的方便機會而向她求
                       愛,這還能夠算是正大光明的事嗎?她會不會把我看成了一個粗鄙的淘金者?我不能
                       叫她心裡產生這種不良的印象,這批阿格拉寶物實在是我們二人中間的障礙物啊。

                       差不多深夜兩點鐘我們才到達西色爾·弗裡斯特夫人的家中。僕役們早已入睡,可是
                       弗裡斯特夫人對摩斯坦小姐接到怪信這件事非常關心,所以她還坐在燈下等候著摩斯
                       坦小姐,是她親自給我們開的門。她是一位中年婦人,舉止大方。她用胳臂親切地摟
                       著摩斯坦小姐的腰,還象慈母般地溫言慰問著,真給我心中無限的快慰。可見摩斯坦
                       小姐在這裡的身分顯然不是一個被雇用的人,而是一位受尊重的朋友。經介紹後,弗
                       裡斯特夫人誠懇地請我進去稍坐,並要求我告訴她今晚的 奇遇,我只好向她解釋,






                                                             105
   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111