Page 25 - 福爾摩斯探案全集
P. 25
他微笑著說:"有人說'天才'就是無止境地吃苦耐勞的本領。這個定義下得很不恰
當,但是在偵探工作上倒還適用。"
葛萊森和雷斯垂德十分好奇地、帶著幾分輕蔑地一直看著這位私家同行的動作。他們
分明還沒有明白我現在已經漸漸理會了的--福爾摩斯的每個最細微的動作都具有它實
際的而又明確的目的。
他們兩人齊聲問道:"先生,你的看法怎麼樣?"
我的同伴說:"如果我竟幫起你們來,我就未免要奪取兩位在這一案件上所建樹的功
勞了。你們現在進行得很順利,任何人都不便從中插手。"他的話中滿含譏諷意味。
他接著又說:
"如果你們能把偵查的進行情況隨時見告,我也願盡力協助。現在我還要和發現這個
屍體的員警談一談。你們可以把他的姓名、住址告訴我嗎?"
雷斯垂德看了看他的記事本說:"他叫約翰·欒斯,現在下班了。你可以到肯寧頓花園
門路,奧德利大院 46 號去找他。"
福爾摩斯把位址記了下來。
他說:"醫生,走吧,咱們去找他去。我告訴你們一樁對於這個案件有幫助的事情。"
他回過頭來向這兩個偵探繼續說道,"這是一件謀殺案。兇手是個男人,他高六英尺
多,正當中年。照他的身材來說,腳小了一點,穿著一雙粗平方頭靴子,抽的是印度
雪茄煙。他是和被害者一同乘坐一輛四輪馬車來的。這個馬車用一騎馬拉著,那騎馬
有三隻蹄鐵是舊的,右前蹄的蹄鐵是新的。這個兇手很可能是臉色赤紅,右手指甲很
長。這僅僅是幾點跡象,但是這些對於你們兩位也許有點幫助。"
雷斯垂德和葛萊森彼此面面相覷,露出一種表示懷疑的微笑。
雷斯垂德問道,"如果這個人是被殺死的,那麼又是怎樣謀殺的呢?"
"毒死的。"福爾摩斯簡單地說,然後就大踏步地向外走了,"還有一點,雷斯垂德,"
他走到門口時又回過頭來說,"在德文中,'拉契'這個字是復仇的意思;所以別再浪
費時間去尋找那位'瑞契兒小姐'了。"
講完這幾句臨別贈言以後,福爾摩斯轉身就走了,剩下這兩位敵手目瞪口呆地站在那
裡。
四章 員警欒斯的敘述
我們離開勞瑞斯頓花園街號的時候,已是午後一點鐘了。福爾摩斯同我到附近的電報
局去拍了一封長電報。然後,他叫了一部馬車,吩咐車夫把我們送到雷斯垂德告訴我
們的那個地點。
24