Page 266 - 福爾摩斯探案全集
P. 266

“可是,那個疑團呢?”

                       “那個疑團已經解決了。”

                       “那麼罪犯是誰?”

                       “我所描述的那個先生。”

                       “可是,他是誰呢?”

                       “要找出這個人來肯定是不難的。住在附近這一帶的居民並不太多。”

                       雷斯垂德聳了聳肩說:“我是個講求實際的人。我可不能負責在這一帶滿處亂跑去尋
                       找一個慣用左手的瘸腿先生。那樣我會成為蘇格蘭場的笑柄的。”

                       福爾摩斯平靜地說:“好吧,我是給了你機會的。你的住處到了。再見,在我離開以
                       前,我會寫個便條給你的。”

                       我們讓雷斯垂德在他的住處下車後,便回到了我們住的旅館,我們到達旅館時,午飯
                       已經給我們擺在桌上了。福爾摩斯默不作聲,陷於沉思之中,臉上露出一種痛苦的表
                       情,這是處境困惑的人的那種表情。

                       在餐桌已經收拾完畢之後,他說:“華生,你聽我說,你就坐在這把椅子上,聽我嘮
                       叨幾句。我還不能十分肯定怎麼辦好,我想聽聽你的寶貴意見。點根雪茄吧,讓我闡
                       述我的看法。”

                       “請說吧。”

                       “唔,在我們考慮這個案子的案情時,小麥卡錫所談的情況中,有兩點當時立即引起
                       你我兩人的注意,儘管我的想法對他有利,而你的想法對他不利。第一點是:據他的
                       敘述,他的父親在見到他之前就喊叫了"庫伊"。第二點是:死者臨死時說了"拉特"。
                       死者當時喃喃地吐露了幾個詞,但是,據他兒子說,聽到只有這個詞。我們必須從這
                       兩點出發去研究案情,我們開始分析的時候不妨假定,這個小夥子所說的一切都是絕
                       對真實的。”

                       “那麼這個"庫伊"是什麼意思呢?”

                       “唔,顯然這個詞不可能是喊給他兒子聽的。他當時只知道他的兒子是在布里斯托
                       爾。他兒子當時聽到"庫伊"這個詞完全是偶然的。死者當時喊"庫伊"是為了引其他約
                       見的那個人的注意。而"庫伊"顯然是澳大利亞人的一種叫法,並且只是在澳大利亞人
                       之間用的。因此可以大膽地設想,麥卡錫想要在博斯科姆比池塘會晤的那個人是一個
                       曾經到過澳大利亞的人。”

                       “那麼"拉特"這個詞又是什麼意思呢?”

                       歇洛克·福爾摩斯從他口袋裡掏出一張折疊的紙,把它在桌上攤開。他說:“這是一張
                       維多利亞殖民地的地圖。我昨天晚上打電報到布里斯托爾去把它要來的。"他把手放
                       在地圖的一個地方上說:“你念一下這是什麼?”





                                                             265
   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271