Page 492 - 福爾摩斯探案全集
P. 492
這位偵探走了,我的朋友從椅子上起來,帶著一個人面對合他興趣的任務時那種神
情,為這天的工作做好準備。
“華生,剛才我說過,我第一個行動的方向必須是布萊克希斯,”他說著一邊匆忙穿上
他的長外衣。
“為什麼不是諾伍德?”
“我們在這個案子裡看到有兩件緊接著出現的怪事。員警當局正在犯這樣一個錯誤,
就是他們把注意力集中在第二件怪事上,因為它恰巧確實是犯罪行為。但在我看來,
顯然處理這個案子的合理途徑應該是從設法說明第一個事件著手,就是那張不尋常的
遺囑。它立得那麼草率,又給了那麼一個意想不到的繼承人。這一點清楚了,可能下
一步就好辦些。
“親愛的朋友,我想你幫不上我的忙。我一個人不會有什麼危險的,否則我不會想到
單獨行動。等我晚上見你的時候,我相信能夠告訴你我為了這個求我保護的小夥子已
經做到了什麼。”
我的朋友回來得很晚。從他憔悴、焦急的臉上,我一眼就看出他出發時所抱的希望落
空了。他拉了一小時的提琴,琴聲單調而低沉,他竭力使自己的煩躁心情平靜下來。
最後他猛地放下了提琴,開始詳細講他失敗的嘗試。
“一切都錯了,華生,簡直錯到底了。我在雷斯垂德面前裝著不在乎,但從我本心
說,我相信他這一回路子走對了,咱們卻走錯了。我的直覺指著這個方向,一切事實
卻指著另一個方向。恐怕英國的陪審團的智力遠沒有達到這種高度,以致他們寧願接
受我的假設而不要雷斯垂德的證據。”
“你去了布萊克希斯嗎?”
“去了,華生。我到了那裡,很快就發現死去的奧德克是個不可小看的惡棍。麥克法
蘭的父親出去找兒子了,他母親在家。她是個藍眼睛、個子矮小、愚昧無知的婦女,
恐懼和氣憤使她不停地發抖。當然,她認為她兒子簡直不可能犯罪,可是她對奧德克
的遭遇既不表示驚訝,也不表示惋惜。恰恰相反,她談起奧德克時流露的那種深惡痛
絕的樣子,等於她不自覺地在支持警方的理由。因為要是她兒子曾經聽過她這樣談論
奧德克的話,那就會自然而然使他產生憎恨和幹出暴行。"奧德克以前與其說是人,
倒不如說是個惡毒狡猾的怪物,"她說。"從年輕的時候起,他一直就是一個怪物。"
“那時候您就認識他?"我說。
“"是的,我很熟悉他。其實,他是最早向我求婚的一個。謝謝老天我還有眼力離開
他,跟一個也許比他窮、但是比他好的人結了婚。在我和奧德克訂婚以後,聽人講
起他怎樣把一隻貓放進鳥舍裡去。他這種殘酷無情的舉動使我厭惡極了,再也不願跟
他有任何往來。"她從寫字臺抽屜裡翻出一張女人的照片,臉部給刀劃得支離破碎。"
這是我自己的相片,"她說,"在我結婚的那天上午,他為了詛咒我,把它弄成這樣給
我寄來了。"
“"不過,"我說,"至少他現在寬恕你了,因為他將全部財產都留給了你的兒子。"
491