Page 681 - 福爾摩斯探案全集
P. 681

而從他盡力掩飾自己的筆跡這一點看來,似乎他這筆跡可能會被您認出或查出來。還
                       有,您可以看得出來,那些字不是貼成一條直線的,有些貼得比其他字要高得多。例
                       如說‘生命’這個詞吧,貼得就很不是地方。這一點可能說明剪貼的人的粗心、激動或
                       是慌張。總起來講,我是比較傾向於後一種想法的,因為這件事顯然是重要的,這樣
                       一封信的編纂者,看來也不像是個會粗心大意的人。如果他是慌張的話,這就引出了
                       一個值得注意的新問題:為什麼他要慌張呢?因為清早寄出的任何信件,在他離開旅
                       館以前都會送到亨利爵士的手裡的。寫信的人是怕被人撞見嗎——可是怕誰呢?”

                       “現在我們簡直胡猜起來了。”摩梯末醫生說道。

                       “嗯,不如說是在比較各種可能性,並將其中最與實際相近的選擇出來;這就是科學
                       地運用想像力,可靠的物質根據永遠是我們進行思考的出發點。現在,還有一點,您
                       無疑地又會把它稱為胡猜,可是我幾乎可以肯定,這信上的位址是在一家旅館裡寫成
                       的。”

                       “您根據什麼這樣說呢?”

                       “如果您仔細地把它檢查一下,您就可以看出來,筆尖和墨水都曾給寫信的人添了不
                       少麻煩。在寫一個字的當兒,筆尖就兩次掛住了紙面,濺出了墨水。在寫這樣短短的
                       一個位址中間,墨水就幹了三次,這說明瓶中的墨水已經很少了。您想吧,私人的鋼
                       筆和墨水瓶是很少會這樣的,而這兩種情況竟會同時出現,當然更是十分罕有的事
                       了,您知道,旅館的鋼筆和墨水卻很難不是這樣的。真的,我可以毫不猶豫地說,如
                       果咱們能到查林十字街附近的各旅館去檢查一下字紙簍,只要一找到評論被剪破的那
                       份《泰晤士報》剩下的部分,我們馬上就能找到發出這封怪信的人了。啊!唉呀!這
                       是什麼啊?”

                       他把貼著字的那張13×17英寸的信紙拿到離眼睛只有一二英寸的地方仔細地檢查
                       著。

                       “啊?”

                       “沒有什麼,”他一面說著一面又扔下了信紙,“這是半張空白信紙,上邊連個浮水印
                       都沒有。我想,咱們從這封奇異的信上能夠得到的東西也就僅止於此了。啊,亨利爵
                       士,從您來到倫敦以後,還發生過什麼值得注意的事情嗎?”

                       “嗯,沒有,福爾摩斯先生。我想還沒有。”

                       “您還沒有看到過有人注意您的行動或是盯您的梢嗎?”

                       “我好象是走進了一本情節離奇驚人的小說裡似的,”我們的客人說,“見鬼,盯我的
                       梢幹什麼?”

                       “我們就要談這個問題了。在我們談這問題之前,您再沒有什麼可告訴我們的了嗎?”

                       “噢,這要看什麼事情是你們認為值得講的了。”

                       “我認為日常生活裡的任何反常的事情都是值得提出來的。”

                       亨利爵士微笑起來。





                                                             680
   676   677   678   679   680   681   682   683   684   685   686