Page 709 - 福爾摩斯探案全集
P. 709

的孩子們同居共處之樂的話,我本可以不把這件不幸的事念念於懷的。因為我對動物
                       學和植物學有著強烈的愛好,在這裡我發現了無窮無盡的材料可供我進行研究,而且
                       我妹妹也和我一樣地深愛著對大自然的研究工作。所有這一切,華生醫生,在觀察著
                       我們窗外的沼地的時候都已鑽進了您的腦子,由您的表情裡就看得出來。”

                       “我確曾想到,這裡的生活對您妹妹可能有些枯燥無味,也許對您還稍微好些。”

                       “不,不,我從不感到枯燥。”她趕快說道。

                       “我們有書,有我們的研究工作,而且我們還有著有趣的鄰居。摩梯末醫生在他那一
                       界裡是個最有學問的人了!可憐的查爾茲爵士也是可親的同伴。我們對他知之甚深,
                       並且對他還感到說不出的懷念。您認為我今天下午是否應該冒昧地去拜訪一下亨利爵
                       士呢?”*

                       “我敢說,他一定會高興見您的。”

                       “那麼,最好您順便提一聲,就說我打算這樣作吧。也許在他習慣於這新的環境以
                       前,我們能聊盡綿薄,以使他更方便些呢。華生醫生,您願意上樓看一看我所收集的
                       鱗翅類昆蟲嗎?我想那已是在英倫西南部所能收集的最完整的一套了。

                       等您看完的時候,午飯差不多也就預備好了。”

                       可是我已急於要回去看我的委託人了。陰慘的沼地,不幸的小馬的喪命和那與巴斯克
                       維爾的獵狗的可怕的傳說相關聯的、令人毛骨悚然的聲音,所有這些都給我的思想蒙
                       上了一層憂傷的色彩。浮現在這些多少還是模糊的印象之上的,就是斯台普吞小姐的
                       清楚、肯定的警告了。她當時談話的態度又是那樣的誠心誠意,使我無法再懷疑在這
                       警告的後面必然有著深刻而嚴重的理由。我婉謝了一切使我留下來吃午飯的敦請,立
                       刻就踏上了歸途,順著來時的那條長滿野草的小路走了回去。

                       好象是路熟的人一定能找到捷徑似的,在我還沒有走上大路的時候,我就大吃一驚地
                       看到了斯台普吞小姐正坐在小路旁邊的一塊石頭上。她由於經過劇烈運動,臉上泛出
                       了美麗的紅暈,兩手叉著腰。

                       “為了截住您,我一口氣就跑來了,華生醫生,”她說道,“我甚至連帽子都沒有來得
                       及戴。我不能在這裡久停,否則我哥哥就要因我不在而感到寂寞了。對我所犯的愚蠢
                       的錯誤,我想向您致以深深的歉意,我竟把您看成了亨利爵士。請把我所說過的話忘
                       掉吧,這些話與您是毫無關係的。”

                       “可是我是忘不掉的,斯台普吞小姐,”我說道,“我是亨利爵士的朋友,我非常關心
                       他的幸福。告訴我吧,為什麼您那麼急切地認為亨利爵士應當回到倫敦去呢?”

                       “不過是女人的一時之念罷了,華生醫生。等您對我瞭解得更深一些的時候,您就會
                       知道,我對我自己的一言一行並不是都能說出個道理來的。”

                       “不對,不對。我還記得您那發抖的聲調,我還記得您那時的眼神。喔,請您對我坦
                       白地講吧,斯台普吞小姐,從我一到這裡起,我就感到周圍都是疑團。生活已經變得
                       象格林盆泥潭一樣了,到處都是小片小片的綠叢,人們會在那裡陷入地裡,而沒有嚮








                                                             708
   704   705   706   707   708   709   710   711   712   713   714