Page 710 - 福爾摩斯探案全集
P. 710

導能給他指出一條脫身的道路。告訴我吧,您究竟是什麼意思,我答應您一定把您的
                       警告轉達給亨利爵士。”

                       她的臉上刹時間閃現了一種猶豫不決的表情,可是在她回答我的時候,她的兩眼馬上
                       又變得堅決起來了。

                       “您想得太多了,華生醫生,”她說道,“我哥哥和我聽到了查爾茲爵士的噩耗以後,
                       都非常震驚。我們和這位老人相知甚深,因為他最喜歡穿過沼地到我們的房子這邊來
                       散步。他深深地受著籠罩著他家的厄運的影響。在這悲劇發生之後,我自然而然地感
                       覺到,他所表現的恐懼絕非出之無因。現在當這家又有人到這裡來住的時候,我感到
                       擔心,因此我覺得,對於可能又降臨在他身上的危險,應該提出警告來。這就是我想
                       傳達給他的全部的意思。”

                       “可是,您所說的危險是什麼呢?”

                       “您知道那個獵狗的故事吧?”

                       “我不相信這種無稽之談。”

                       “可是我相信。如果您還能影響亨利爵士的話,就請您把他從對他們一家說來永遠是
                       個致命的所在帶走吧。四海之大,盡有安身之處,為什麼他偏偏願意住在這個危險的
                       地方呢?”

                       “正因為這是個危險的地方,他才到這裡來住的,亨利爵士的性格就是這樣。除非您
                       能再供給我一些比這更加具體的材料,否則,若想讓他離開這裡恐怕是不太容易
                       的。”

                       “我再說不出任何具體的東西來了,因為我根本就不知道任何具體的東西。”

                       “我要再問您一個問題,斯台普吞小姐。如果說,您當初和我說的時候寓意只不過如
                       此的話,為什麼您不願讓您哥哥聽到您的話呢?這裡面並沒有值得他或是任何人反對
                       的地方啊。”

                       “我哥哥很希望這座莊園能有人住下來,因為他認為這樣對沼地上的窮人們會有些好
                       處。如果他知道我說了什麼可能會使亨利爵士離開這裡的話,他可能會大發雷霆呢。
                       現在我已盡了我的責任了,我再不說什麼了。我得回去了,否則他看不見我,就會懷
                       疑我是來和你見面了。再見吧!”她轉身走去,幾分鐘之內就消失在亂石之中了,而
                       我就懷著莫名的恐懼趕回了巴斯克維爾莊園。





                       第八章  華生醫生的第一份報告

                       從此以後,我要按照事情發生的前後,把放在我面前的桌子上的、我寫給歇洛克·福
                       爾摩斯先生的信件抄錄下來。雖然其中一篇已經遺失,但我相信我現在所寫的內容與
                       事實絕無出入。我對這些可悲的事件記憶得很清楚,可是這些信總還是能更準確地說
                       明我當時的感覺和懷疑的。





                                                             709
   705   706   707   708   709   710   711   712   713   714   715