Page 95 - 福爾摩斯探案全集
P. 95
白的鼻子。一個多毛的臉,兩隻兇狠的眼睛,還有兇惡的表情。我們兄弟二人趕緊沖
到窗前,可是那個人已經不見了。再回來看我們的父親,只見他頭已下垂,脈搏已
停。
“當晚我們搜查了花園,除了窗下花床上的一個鮮明的腳印以外,這個不速之客並未
留有其他痕跡。但是只根據這一點跡象,我們或者還會猜疑那個兇狠的臉是出於我們
的幻想。不久,我們就另外得到了更確切的證明,原來在我們附近有一幫人對我們正
在進行秘密活動。我們在第二天早晨發現了父親臥室的窗戶大開,他的櫥櫃和箱子全
都經過了搜查,在他的箱子上釘著一張破紙,上面潦草地寫著:‘四個簽名'。這句話
怎樣解釋和秘密來過的人是誰,我們到現在也不知道。我們所能斷定的只是:雖然所
有的東西全都被翻動過了,可是我父親的財物並沒有被竊。我們兄弟二人自然會聯想
到,這回事情和他平日的恐懼是有關聯的,但仍然還是一個完全不能瞭解的 疑案。”
這矮小的人重新點著了他的水煙壺,深思地連吸了幾口。我們坐在那裡,全神貫注地
聽他述說這個離奇的故事。摩斯坦小姐在聽到他敘述到關於她父親死亡的那一段話
時,面色變得慘白。為了怕她會暈倒,我輕輕地從放在旁邊桌上的一個威尼斯式的水
瓶裡倒了一杯水給她喝,她方才恢復過來。歇洛克·福爾摩斯靠在椅上閉目深思。當
我看到他的時候,我不禁想到:就在今天他還說人生枯燥無聊呢。在這裡至少有一個
問題將要對他的智慧做一次最大的考驗。塞笛厄斯·舒爾托先生對我們這個看看,那
個看看,由於他敘述的故事所給我們的影響,他顯然覺得自豪,他繼續吸著水煙壺又
說了下去。
他道:“你們可以想像得到,我哥哥和我由於聽到我父親所說的寶物,全都感到十分
興奮。經過好幾個禮拜,甚至好幾個月的工夫,我們把花園的各個角落全都挖掘遍
了,也沒有尋到。想到這些寶物收藏的地方竟留在他臨終的口中,未免使人發狂。我
們從那個拿出來的項圈就可以推想到這批遺失的寶物是多麼貴重了。關於這串項圈,
我的哥哥巴索洛謬和我也曾經討論過。這些珠子無疑地是很值錢的,他也有點難以割
捨。當然,在對待朋友方面,他也有點象我父親一樣的缺點。他又想到,如果把項圈
送人,可能會引起些無謂的閒話,最後還可能給我們找來麻煩。我所能夠做到的只有
勸我哥哥由我先把摩斯坦小姐的住址找到,然後每隔一定時間給她寄一顆拆下來的珠
子,這樣至少也可以使她的生活不致發生困難。”
我的同伴誠懇地說道:“真是好心眼啊,您這樣做是太感人了。”
這矮小的人不以為然地揮手道:“我們只是你們的財產的保管者,這是我的看法!可
是我哥哥的見解和我不同。我們自己有很多財產,我也不希望再多。再說對於這位年
輕小姐做出卑鄙的事也是情理難容的。"鄙俗為罪惡之源"這句法國諺語是很有道理
的。由於弟兄雙方對於這個問題的意見不同,最後只好和他分居,我帶著一個印度僕
人和威廉離開了櫻沼別墅。昨天我發覺了一件最重要的事情:寶物已經找到了。我才
立刻和摩斯坦小姐取得了聯繫,現在只剩了咱們一起到諾伍德去向他追索咱們應得的
一份寶物了,昨晚我已經把我的意見向我哥哥巴索洛謬說過了。也許咱們不是他所歡
迎的客人,可是他同意在那裡等著咱們。”
塞笛厄斯·舒爾托先生的話說完了,坐在矮椅子上手指不住地抽動。我們全都默無一
言,我們的思想全都集中在這個奇異事件的發展上面。福爾摩斯第一個站了起來。
94