Page 414 - El Misterio de Belicena Villca
P. 414
las joyas de oro. Y para eso nadie podía serme de mayor utilidad que el Profesor
Ramirez. Me dirigiría, pues, a su presencia.
Detuve el automóvil en la playa de la Ciudad Universitaria y me llegué
hasta la Facultad de Antropología en busca del Profesor Ramirez. Se encontraba
muy ocupado, efectuando una traducción; pero me atendió con cortesía.
–¿Qué le trae nuevamente a verme, Dr. Siegnagel; otro delirio quechua de
sus pacientes? –se burló.
–No Profesor, esta vez se trata de lenguas no americanas. Hallé dentro de
un viejo libro, un papel con este dibujo –mentí fríamente– y quise consultarle
sobre sus inscripciones. –Le alargué el dibujo que hiciera sobre la siniestra Joya
de oro.
Relampaguearon los pequeños ojos grises, y por un instante pareció que
iba realmente a interesarse; pero enseguida volvió a adoptar el aire lacónico que
lo caracterizaba. Nada podía afectar al viejo Erudito, admirado por las
Universidades de medio mundo.
–Es la más grotesca combinación lingüística que he visto. ¿Se trata de una
broma, Siegnagel? –preguntó con desconfianza.
–No sé. Así, tal cual lo encontré, se lo traje –dije sin exagerar demasiado.
–¡Pues si no lo es, lo parece! ¡Hebreo y Celta! vamos Arturo; o es una
broma o se trata de algo muy pero muy serio. Por lo pronto la palabra hv hi es el
famoso tetragrammaton, nombre de Dios de cuatro letras, de nefasto poder
según los Cabalistas y que se lee más o menos “YHVH”, siendo las “H” letras
que pueden adoptar el sonido de la “ETA” griega, es decir, semejante a la “E”
castellana. En cuanto a hgi v , su traducción es “Binah” y significa “Inteligencia”;
pero no cualquier inteligencia sino la “Inteligencia Suprema”, la Inteligencia de
Dios, justamente la Inteligencia de YHVH Elohim : para la Cábala hebrea, Binah
es uno de los diez Sephiroth o Aspectos del Dios Uno.
Cuán familiares y llenas de sentido me resultaron entonces aquellas
explicaciones del Profesor, al situarlas inevitablemente en el marco de la carta de
Belicena Villca y su terrible muerte. Pero el Profesor continuaba:
–La frase “ada aes sidhe draoi mac hwch” es, sin dudas, celta antiguo o
algunos de sus múltiples dialectos. La lengua celta evoluciona, a partir del árbol
indoeuropeo, en dos ramas; una, continental, dio el Galo; la otra, insular, se
dividiría a su vez en dos subramas: 1ro. el goidélico o irlandés antiguo, madre
del irlandés y del gaélico escocés; y 2do. el britónico, que dio el bretón, el
galés y el córnico. Le diría que estas palabras pertenecen al irlandés antiguo, tal
como aparece en las sagas “El canto de Marzin” o en los poemas del Bardo
Taliesin, escritos en el siglo V.
Es curioso, Marzin (en galés “Myrddin”, y deformado en lenguas
germánicas “Merlín”) era Druida, al igual que Taliesin, y justamente en la frase
que Ud. me ha traído se alude a los Druidas: “Draoi” quiere decir Druida en
celta. La frase completa sería “Victoria al Divino Druida, Hijo del Jabalí”,
según el siguiente vocabulario:
ada = Victoria
aes sidhe = Divino
Draoi = Druida
414