Page 9 - Gefran - Lift control systems
P. 9
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com 9
La puissante plate-forme ... de votre Die starke Plattform ... Ihres Lift- La potente paltaforma ... de su
variateur de levage Frequenzumrichters Inverter Lift
SIEIDrive ADL300 est le résultat de l'expé- SIEIDrive ADL300 entsteht aus der Erfahrung SIEIDrive ADL300 surge de la experiencia de
rience acquise par GEFRAN dans le domaine von GEFRAN auf dem Gebiet der Personen- GEFRAN en el sector del de la elevación civil,
des applications civiles de levage grâce à une Aufzugstechnik, die Dank der konstanten und desarrollada gracias a la constante y estre-
étroite collaboration technique et applicative engen Zusammenarbeit mit den wichtigsten cha colaboración técnica y de aplicación a
aux côtés des principaux intervenants du Unternehmen in Sachen Technik und Anwen- disposición de los principales operadores del ADL300
secteur qui ne s’est jamais démentie. dungen gesammelt werden konnte. sector.
L’ADL300 dispose des solutions les plus Der ADL300 bietet die komplettesten und El ADL300 integra las más completas y
complètes et avancées du secteur ; aussi, fortschrittlichsten Lösungen dieses Sektors avanzadas soluciones industriales, convir-
s’agit-il de la solution idéale pour tout type und stellt damit die ideale Lösung für alle tiéndose en la solución ideal para cualquier
d’installation. Qu’il s’agisse de la version avec Anlagenarten dar: mit Untersetzungsgetriebe tipo de instalación. Tanto con reductor y
réducteur et moteur asynchrone ou de la und Asynchronmotor oder getriebelos mit motor asíncrono, como sin reductor con
version gearless avec moteur synchrone à Permanentmagnet- Synchronmotor. motor síncrono de imán permanente.
aimants permanents.
Fonctions Aufzugsfunktionen Funciones
• Contrôle de vitesse • Drehzahlsteuerung • Control de velocidad
Fonction EFC (Elevator Floor Control): arrivée directe au EFC-Funktion (Elevator Floor Control): direkte Ankunft im Función EFC (Elevator Floor Control): llegada directa a la
plan et calcul automatique du point d’accélération. Stockwerk und automatische Berechnung des Verzöge- planta y cálculo automático del punto de deceleración. AGL50
rungspunktes.
• Contrôle de position • Control de posición
Fonction EPC (Elevator Positioning Control): gestion • positionskontrolle Función EPC (Elevator Positioning Control): gestión
automatique de l’arrivée directe au plan moyennant un EPC-Funktion (Elevator Positioning Control): automati- automática de la llegada directa a la planta mediante re-
régulateur de position. Gestion automatique de la vitesse sche Verwaltung der direkten Ankunft im Stockwerk dank gulador de posición. Gestión automática de la velocidad
et mémorisation de la distance des plans (auto-apprentis- Positionsregler. Automatische Verwaltung der Drehzahl y memorización de la distancia entre plantas (autoapren-
sage installation). und Speicherung der Stockwerksabstände (Anlagen- dizaje de la instalación).
Selbstlernprozess).
• Séquence Ascenseur • Secuencia ascensor
Séquence type des signaux d’entrée / sortie, comme • Aufzugssequenz Secuencia típica de las señales de entrada / salida,
gestion des E/S, freinage, commande des contacteurs de Typische Sequenz der Eingangs-/Ausgangssignale wie gestión E/S, frenado, comando de contactores de salida y
sortie et contrôle de la porte. I/O-Verwaltung, Bremsung, Steuerung der Ausgangs- control de la puerta.
schütze und Türkontrolle.
• paramètre en unités linéaires • parámetros en unidad lineal
Programmation avec différentes unités de l’ingénierie • parameter mit linearer Einheit Programación con distintas unidades de ingeniería
pour les principaux paramètres qui déterminent le mou- Programmierung mit unterschiedlichen technischen Maß- para los principales parámetros que determinan el
vement, rpm ou bien m/s pour la vitesse, m/s², m/s³ pour einheiten für die wichtigsten Parameter, die die Bewegung movimiento, rpm o m/s para velocidad, m/s², m/s³ para
des accélérations se référant à la cabine. bestimmen, min-1 oder m/s für die Drehzahl bzw. Geschwin- aceleraciones referidas a la cabina.
digkeit, m/s², m/s³ für Beschleunigungen der Kabine.
• paramètres mécaniques de l’ascenseur • parámetros mecánicos ascensores
Paramètres du système mécanique, comme diamètre de • Mechanische Aufzugsparameter Parámetros del sistema mecánico como diámetro polea AVRy
poulie et rapport de transmission pour la conversion entre Parameter des mechanischen Systems wie Riemenschei- y relación de transmisión para la conversión entre la
unités de systèmes et de poids, système de calcul de l’inertie bendurchmesser und Übersetzungsverhältnis für die unidad de sistemas y pesos, sistema para el cálculo de la
et régulation de la vitesse pour la réponse souhaitée. Umrechnung zwischen System- und Gewichtseinheiten, inercia y la regulación de la velocidad para la respuesta
System für die Trägheitsberechnung und die Regelung deseada.
• Génération de rampe der Geschwindigkeit für die gewünschte Funktion.
Configuration indépendante des paramètres pour les • Generación Rampa
rampes d’accélération et de décélération et des 4 « jerks • Rampenerzeugung Configuración independiente de los parámetros para la
pour un confort optimal de déplacement de la cabine Unabhängige Konfiguration der Parameter für die Beschleu- rampa de aceleración y deceleración y de los 4 “jerk”
d’ascenseur Deux rampes en S indépendantes sélec- nigungs- und Verzögerungsrampe, sowie der 4 Rucke para el máximo confort del trayecto en la cabina del
tionnables par entrée numérique avec 4 configurations („Jerks“) für höchsten Fahrkomfort der Aufzugskabine. Zwei ascensor. Dos rampas en S independientes, seleccio-
de jerks indépendantes. Décélération de rampe dédiée unabhängige S-Rampen, die über einen digitalen Eingang nables a través de la entrada digital con 4 ajustes jerk
correspondant à la commande d’arrêt. mit 4 unabhängigen Ruck-Einstellungen gewählt werden independientes. Deceleración de rampa específica
können. Kurze Verzögerungsrampen, für den Stopp-Befehl. correspondiente al comando de stop.
• Multivitesses
8 valeurs de consigne de vitesses configurables de façon in- • Mehrfachdrehzahl • Multivelocidad
terne au drive. Au démarrage, possibilité d’écrasement avec 8 Drehzahlsollwerte, die antriebsintern eingestellt werden 8 valores de referencia de velocidad ajustable interna-
valeurs supplémentaires afin d’obtenir des départs réguliers. können. Beim Start besteht die Möglichkeit, diese mit mente en el convertidor. Durante el arranque, es posible
zusätzlichen Werten zu überschreiben, um ein sanftes sobrescribir con valores adicionales para obtener
• pré-couple (compensation de charge) gleichmäßiges Anfahren zu erzielen. arranques regulares.
Initialisation du régulateur de vitesse à partir du capteur
de poids afin d’éviter les lacérations ou irrégularités • Anfängliches Drehmoment (Lastausgleich) • pre-torque (compensación de la carga) AFE200
possibile au démarrage. Initialisierung des Drehzahlreglers über den Gewichts- Inicialización del regulador de velocidad del sensor de
sensor, um Rucke oder Unregelmäßigkeiten beim Start peso para evitar tirones o irregularidades en el arranque.
• Surcharge zu verhindern.
Capacité de surcharge correspondant au cycle type de • Sobrecarga
charge utilisé dans les applications pour ascenseurs. • Überlast Capacidad de sobrecarga correspondiente al ciclo típico
Die Überlastkapazität entspricht dem typischen Lastzyklus, de carga utilizado en las aplicaciones para ascensores.
• Contrôle automatique de la ventilation der bei Aufzugsanwendungen verwendet wird.
La fonction de contrôle logique de ventilateur permet de • Control automático de ventilación
mettre en marche les ventilateurs internes en fonction de • Automatische Lüftungssteuerung La función de control lógico ventilador permite activar los
la température. Die Funktion logische Lüfter Kontrolle ermöglicht den ventiladores internos en función de la temperatura.
Start der internen Lüfter je nach Temperatur und Bedarf.
• Alimentation monophasée d’urgence • Alimentación monofásica de emer-
pour retour au plan • Einphasige notversorgung für die gencia para retorno a la planta
Il est possible d’utiliser, dans des situations d’urgence, Rückkehr zum Stockwerk En caso de emergencia, puede utilizarse un voltaje de
une tension d’alimentation monophasée de 230 V pour Im Notfall kann eine einphasige Versorgungsspannung alimentación monofásica de 230V para el retorno de la
le retour de la cabine à l’étage (avec dispositif UPS ou von 230V für die Rückkehr der Kabine zum Stockwerk cabina a planta (con dispositivo UPS o batería auxiliar
batterie tampon avec module EMS) verwendet werden (mit einphasiger USV-Vorrichtung oder con módulo EMS).
Pufferbatterie mit EMS-Modul).
• Menu guidé pour la mise en service • Geleitetes Menü für die inbetriebnahme • Menú guiado para la puesta en marcha
Démarrage de l’installation immédiat avec le menu wizard. Puesta en marcha inmediata de la instalación con el AppEnDix
Einfache Inbetriebnahme der Anlage mit dem selbsterklä- asistente de menús.
• Gestion moteur synchrone et asynchrone renden Wizard-Menü.
Modalité de fonctionnement sélectionnable avec un
paramètre.