Page 9 - Gefran - Lift control systems
P. 9

Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com                        9







          La puissante plate-forme ... de votre   Die starke Plattform ... Ihres Lift-  La potente paltaforma ... de su
          variateur de levage                Frequenzumrichters                 Inverter Lift
          SIEIDrive	ADL300	est	le	résultat	de	l'expé-  SIEIDrive	ADL300	entsteht	aus	der	Erfahrung	  SIEIDrive	ADL300	surge	de	la	experiencia	de
          rience	acquise	par	GEFRAN	dans	le	domaine	  von	GEFRAN	auf	dem	Gebiet	der	Personen-  GEFRAN	en	el	sector	del	de	la	elevación	civil,
          des	applications	civiles	de	levage	grâce	à	une	  Aufzugstechnik,	die	Dank	der	konstanten	und	  desarrollada	gracias	a	la	constante	y	estre-
          étroite	collaboration	technique	et	applicative	  engen	Zusammenarbeit	mit	den	wichtigsten	  cha	colaboración	técnica	y	de	aplicación	a
          aux	côtés	des	principaux	intervenants	du	  Unternehmen	in	Sachen	Technik	und	Anwen-  disposición	de	los	principales	operadores	del	  ADL300
          secteur	qui	ne	s’est	jamais	démentie.  dungen	gesammelt	werden	konnte.	  sector.
          L’ADL300	dispose	des	solutions	les	plus	  Der	ADL300	bietet	die	komplettesten	und	  El	ADL300	integra	las	más	completas	y
          complètes	et	avancées	du	secteur	;	aussi,	  fortschrittlichsten	Lösungen	dieses	Sektors	  avanzadas	soluciones	industriales,	convir-
          s’agit-il	de	la	solution	idéale	pour	tout	type	  und	stellt	damit	die	ideale	Lösung	für	alle	  tiéndose	en	la	solución	ideal	para	cualquier
          d’installation.	Qu’il	s’agisse	de	la	version	avec	  Anlagenarten	dar:	mit	Untersetzungsgetriebe	  tipo	de	instalación.	Tanto	con	reductor	y
          réducteur	et	moteur	asynchrone	ou	de	la	  und	Asynchronmotor	oder	getriebelos	mit	  motor	asíncrono,	como	sin	reductor	con
          version	gearless	avec	moteur	synchrone	à	  Permanentmagnet-	Synchronmotor.  motor	síncrono	de	imán	permanente.
          aimants	permanents.

          Fonctions                          Aufzugsfunktionen                  Funciones
          •  Contrôle de vitesse             •  Drehzahlsteuerung               •  Control de velocidad
          Fonction EFC (Elevator Floor Control): arrivée directe au   EFC-Funktion (Elevator Floor Control): direkte Ankunft im   Función EFC (Elevator Floor Control): llegada directa a la
          plan et calcul automatique du point d’accélération.  Stockwerk und automatische Berechnung des Verzöge-  planta y cálculo automático del punto de deceleración.  AGL50
                                             rungspunktes.
          •  Contrôle de position                                               •  Control de posición
          Fonction EPC (Elevator Positioning Control): gestion   •  positionskontrolle  Función EPC (Elevator Positioning Control): gestión
          automatique de l’arrivée directe au plan moyennant un   EPC-Funktion (Elevator Positioning Control): automati-  automática de la llegada directa a la planta mediante re-
          régulateur de position. Gestion automatique de la vitesse   sche Verwaltung der direkten Ankunft im Stockwerk dank   gulador de posición. Gestión automática de la velocidad
          et mémorisation de la distance des plans (auto-apprentis-  Positionsregler. Automatische Verwaltung der Drehzahl   y memorización de la distancia entre plantas (autoapren-
          sage installation).                und Speicherung der Stockwerksabstände (Anlagen-  dizaje de la instalación).
                                             Selbstlernprozess).
          •  Séquence Ascenseur                                                 •  Secuencia ascensor
          Séquence type des signaux d’entrée / sortie, comme   •  Aufzugssequenz  Secuencia típica de las señales de entrada / salida,
          gestion des E/S, freinage, commande des contacteurs de   Typische Sequenz der Eingangs-/Ausgangssignale wie   gestión E/S, frenado, comando de contactores de salida y
          sortie et contrôle de la porte.    I/O-Verwaltung, Bremsung, Steuerung der Ausgangs-  control de la puerta.
                                             schütze und Türkontrolle.
          •  paramètre en unités linéaires                                      •  parámetros en unidad lineal
          Programmation avec différentes unités de l’ingénierie   •  parameter mit linearer Einheit  Programación con distintas unidades de ingeniería
          pour les principaux paramètres qui déterminent le mou-  Programmierung mit unterschiedlichen technischen Maß-  para los principales parámetros que determinan el
          vement, rpm ou bien m/s pour la vitesse, m/s², m/s³ pour   einheiten für die wichtigsten Parameter, die die Bewegung   movimiento, rpm o m/s para velocidad, m/s², m/s³ para
          des accélérations se référant à la cabine.  bestimmen, min-1 oder m/s für die Drehzahl bzw. Geschwin-  aceleraciones referidas a la cabina.
                                             digkeit, m/s², m/s³ für Beschleunigungen der Kabine.
          •  paramètres mécaniques de l’ascenseur                               •  parámetros mecánicos ascensores
          Paramètres du système mécanique, comme diamètre de   •  Mechanische Aufzugsparameter  Parámetros del sistema mecánico como diámetro polea   AVRy
          poulie et rapport de transmission pour la conversion entre   Parameter des mechanischen Systems wie Riemenschei-  y relación de transmisión para la conversión entre la
          unités de systèmes et de poids, système de calcul de l’inertie   bendurchmesser und Übersetzungsverhältnis für die   unidad de sistemas y pesos, sistema para el cálculo de la
          et régulation de la vitesse pour la réponse souhaitée.   Umrechnung zwischen System- und Gewichtseinheiten,   inercia y la regulación de la velocidad para la respuesta
                                             System für die Trägheitsberechnung und die Regelung   deseada.
          •  Génération de rampe             der Geschwindigkeit für die gewünschte Funktion.
          Configuration indépendante des paramètres pour les                    •  Generación Rampa
          rampes d’accélération et de décélération et des 4 « jerks    •  Rampenerzeugung  Configuración independiente de los parámetros para la
          pour un confort optimal de déplacement de la cabine   Unabhängige Konfiguration der Parameter für die Beschleu-  rampa de aceleración y deceleración y de los 4 “jerk”
          d’ascenseur Deux rampes en S indépendantes sélec-  nigungs- und Verzögerungsrampe, sowie der 4 Rucke   para el máximo confort del trayecto en la cabina del
          tionnables par entrée numérique avec 4 configurations   („Jerks“) für höchsten Fahrkomfort der Aufzugskabine. Zwei   ascensor. Dos rampas en S independientes, seleccio-
          de jerks indépendantes. Décélération de rampe dédiée   unabhängige S-Rampen, die über einen digitalen Eingang   nables a través de la entrada digital con 4 ajustes jerk
          correspondant à la commande d’arrêt.   mit 4 unabhängigen Ruck-Einstellungen gewählt werden   independientes. Deceleración de rampa específica
                                             können. Kurze Verzögerungsrampen, für den Stopp-Befehl.  correspondiente al comando de stop.
          •  Multivitesses
          8 valeurs de consigne de vitesses configurables de façon in-  •  Mehrfachdrehzahl  •  Multivelocidad
          terne au drive. Au démarrage, possibilité d’écrasement avec   8 Drehzahlsollwerte, die antriebsintern eingestellt werden   8 valores de referencia de velocidad ajustable interna-
          valeurs supplémentaires afin d’obtenir des départs réguliers.   können. Beim Start besteht die Möglichkeit, diese mit   mente en el convertidor. Durante el arranque, es posible
                                             zusätzlichen Werten zu überschreiben, um ein sanftes   sobrescribir con valores adicionales para obtener
          •  pré-couple (compensation de charge)  gleichmäßiges Anfahren zu erzielen.  arranques regulares.
          Initialisation du régulateur de vitesse à partir du capteur
          de poids afin d’éviter les lacérations ou irrégularités   •  Anfängliches Drehmoment (Lastausgleich)  •  pre-torque (compensación de la carga)  AFE200
          possibile au démarrage.            Initialisierung des Drehzahlreglers über den Gewichts-  Inicialización del regulador de velocidad del sensor de
                                             sensor, um Rucke oder Unregelmäßigkeiten beim Start   peso para evitar tirones o irregularidades en el arranque.
          •  Surcharge                       zu verhindern.
          Capacité	de	surcharge	correspondant	au	cycle	type	de	                 •  Sobrecarga
          charge	utilisé	dans	les	applications	pour	ascenseurs.	  •  Überlast   Capacidad de sobrecarga correspondiente al ciclo típico
                                             Die Überlastkapazität entspricht dem typischen Lastzyklus,   de carga utilizado en las aplicaciones para ascensores.
          •  Contrôle automatique de la ventilation  der bei Aufzugsanwendungen verwendet wird.
          La fonction de contrôle logique de ventilateur permet de              •  Control automático de ventilación
          mettre en marche les ventilateurs internes en fonction de   •  Automatische Lüftungssteuerung  La función de control lógico ventilador permite activar los
          la température.                    Die Funktion logische Lüfter Kontrolle ermöglicht den   ventiladores internos en función de la temperatura.
                                             Start der internen Lüfter je nach Temperatur und Bedarf.
          •  Alimentation monophasée d’urgence                                  •  Alimentación monofásica de emer-
          pour retour au plan                •  Einphasige notversorgung für die   gencia para retorno a la planta
          Il est possible d’utiliser, dans des situations d’urgence,   Rückkehr zum Stockwerk    En caso de emergencia, puede utilizarse un voltaje de
          une tension d’alimentation monophasée de 230 V pour   Im Notfall kann eine einphasige Versorgungsspannung   alimentación monofásica de 230V para el retorno de la
          le retour de la cabine à l’étage (avec dispositif UPS ou   von 230V für die Rückkehr der Kabine zum Stockwerk   cabina a planta (con dispositivo UPS o batería auxiliar
          batterie tampon avec module EMS)   verwendet werden (mit einphasiger USV-Vorrichtung oder   con módulo EMS).
                                             Pufferbatterie mit EMS-Modul).
          •  Menu guidé pour la mise en service  •  Geleitetes Menü für die inbetriebnahme  •  Menú guiado para la puesta en marcha
          Démarrage de l’installation immédiat avec le menu wizard.             Puesta en marcha inmediata de la instalación con el   AppEnDix
                                             Einfache Inbetriebnahme der Anlage mit dem selbsterklä-  asistente de menús.
          •  Gestion moteur synchrone et asynchrone  renden Wizard-Menü.
          Modalité de fonctionnement sélectionnable avec un
          paramètre.
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14