Page 173 - 佛語隨行__聽佛教禪修
P. 173

佛語隨行___聽佛教禪修

          Yo kho myâyaṃ dhammo ap-piyo a-manāpo,
          對我,此事是非可喜、非可樂的,

          parassa p’eso dhammo ap-piyo a-manāpo.
          對他人,此事亦是非可喜、非可樂的。

          Yo kho myâyaṃ dhammo ap-piyo a-manāpo,
          對我,此事是非可喜、非可樂的,
          kathâhaṃ paraṃ tena saṃyojeyyan’ ti!
          我怎麼能以此施加於他!』

          So iti paṭisaṅkhāya attanā ca musā-vādā paṭivirato hoti,
          他如是酌量之後,自己遠離妄語,

          parañ-ca musā-vādā veramaṇiyā samādapeti,
          亦敦促他人戒除妄語,
          musā-vādā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati.

          亦讚揚戒除妄語。
          evam-assâyaṃ vacī-samācāro tikoṭi-parisuddho hoti.
          如是於此,此語行為從三方全變乾淨了。




                   3.2.3)不粗暴語

          “Puna c’aparaṃ, gaha-patayo, ariya-sāvako iti
          paṭisañcikkhati –
          「又再者,各位長者!聖弟子如此斟酌:
          yo kho maṃ pharusāya vācāya samudācareyya,

          『若人對我以粗暴語交談,
          na me-taṃ assa piyaṃ manāpaṃ.

          那對我不會是可喜、可樂的。
          Ahañ-c’eva kho pana paraṃ pharusāya vācāya
          samudācareyyaṃ,


                                                                     -173-
   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178