Page 173 - 佛語隨行__聽佛教禪修
P. 173
佛語隨行___聽佛教禪修
Yo kho myâyaṃ dhammo ap-piyo a-manāpo,
對我,此事是非可喜、非可樂的,
parassa p’eso dhammo ap-piyo a-manāpo.
對他人,此事亦是非可喜、非可樂的。
Yo kho myâyaṃ dhammo ap-piyo a-manāpo,
對我,此事是非可喜、非可樂的,
kathâhaṃ paraṃ tena saṃyojeyyan’ ti!
我怎麼能以此施加於他!』
So iti paṭisaṅkhāya attanā ca musā-vādā paṭivirato hoti,
他如是酌量之後,自己遠離妄語,
parañ-ca musā-vādā veramaṇiyā samādapeti,
亦敦促他人戒除妄語,
musā-vādā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati.
亦讚揚戒除妄語。
evam-assâyaṃ vacī-samācāro tikoṭi-parisuddho hoti.
如是於此,此語行為從三方全變乾淨了。
3.2.3)不粗暴語
“Puna c’aparaṃ, gaha-patayo, ariya-sāvako iti
paṭisañcikkhati –
「又再者,各位長者!聖弟子如此斟酌:
yo kho maṃ pharusāya vācāya samudācareyya,
『若人對我以粗暴語交談,
na me-taṃ assa piyaṃ manāpaṃ.
那對我不會是可喜、可樂的。
Ahañ-c’eva kho pana paraṃ pharusāya vācāya
samudācareyyaṃ,
-173-