Page 177 - 佛語隨行__聽佛教禪修
P. 177

佛語隨行___聽佛教禪修

          亦即:四雙八輩,

          esa bhagavato sāvaka-saṅgho
          此世尊的聲聞眾是
          āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo

          值得布施、值得迎請、值得供養、值得合掌,
          anuttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassā’ ti.
          是世間的無上福田。』

          Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti
          他具備諸聖者所悅尸羅,

          a-khaṇḍehi ac-chiddehi a-sabalehi a-kammāsehi
          bhujissehi
          無缺漏、無瑕疵、無斑點、無摻雜、解放、
          viññu-ppasatthehi a-parāmaṭṭhehi samādhi-
          saṃvattanikehi.

          睿智者讚揚、未遭箝制、導向三摩地的。

          Yato kho, gaha-patayo, ariya-sāvako

          各位長者!自從聖弟子
          imehi sattahi sad-dhammehi samannāgato hoti
          具備此等七真善法、

          imehi catūhi ākaṅkhiyehi ṭhānehi,
          以及此等四應期望事,

          so ākaṅkhamāno attanā’va attānaṃ byākareyya –
          若他願意時,的確自己就能聲稱自己:
          ‘khīṇa-nirayo'mhi khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-petti-
          visayo khīṇâpāya-duggati-vinipāto,

          『我是斷絕地獄者,斷絕畜生道者,斷絕鬼範疇
          者,斷絕下界、惡趣、墮處者,

                                                                     -177-
   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182