Page 177 - 佛語隨行__聽佛教禪修
P. 177
佛語隨行___聽佛教禪修
亦即:四雙八輩,
esa bhagavato sāvaka-saṅgho
此世尊的聲聞眾是
āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo
值得布施、值得迎請、值得供養、值得合掌,
anuttaraṃ puñña-kkhettaṃ lokassā’ ti.
是世間的無上福田。』
Ariya-kantehi sīlehi samannāgato hoti
他具備諸聖者所悅尸羅,
a-khaṇḍehi ac-chiddehi a-sabalehi a-kammāsehi
bhujissehi
無缺漏、無瑕疵、無斑點、無摻雜、解放、
viññu-ppasatthehi a-parāmaṭṭhehi samādhi-
saṃvattanikehi.
睿智者讚揚、未遭箝制、導向三摩地的。
Yato kho, gaha-patayo, ariya-sāvako
各位長者!自從聖弟子
imehi sattahi sad-dhammehi samannāgato hoti
具備此等七真善法、
imehi catūhi ākaṅkhiyehi ṭhānehi,
以及此等四應期望事,
so ākaṅkhamāno attanā’va attānaṃ byākareyya –
若他願意時,的確自己就能聲稱自己:
‘khīṇa-nirayo'mhi khīṇa-tiracchāna-yoni khīṇa-petti-
visayo khīṇâpāya-duggati-vinipāto,
『我是斷絕地獄者,斷絕畜生道者,斷絕鬼範疇
者,斷絕下界、惡趣、墮處者,
-177-