Page 11 - ETMOL_122
P. 11
ניתן למצוא תרגומים ועיבודים ח ו,ל ר ו ת חיבורים ששירתו נאמנה את מטרותיו:
מסוגים שונים ,נראה שז׳אנר זה היה תרגומים־עיבודים לעברית מן הלשון
כעצם המקורי כיותר כמכלול כתיבתו. בני ה א ד ם הגרמנית .רוב החיבורים שראו אור
מכתבים לדוגמה נדפסו בקבצים בימי חייו ,וכל אלה שנתפרסמו לאחר
)״אגרונים״( ונועדו לשימוש ,ומכאן רברי הימים סלל קורות כל בני תבל 0VDבואם לכלל מותו ,היו עיבודים של חיבורים
גדלה תפוצתם והיכולת לנצלם s te .ער יסי ר%ור הזה גרמניים .אפילו יצירתו המקורית
ביותר ,״אביעזד׳ ,בוללת קטעים רבים
כמכשיר להפצת רעיונות. וז ל ק ר א ש ו ן המבוססים על ספרות מוסר גרמנית.
מכלל המכתבים של גינצבורג ראוי אין בל ספק שתרגומיו־עיבודיו של
לתת את חדעת על קכוצח אחת, מקיף לליות כל ימי הקדם מראשית ימי התולדה ער תרבי רוסה הסופר הליטאי נועדו למלא יעד מרכזי
הנוגעת לענייני כלכלה .עמדותיו של בפרוגרמה של תנועת ההשכלה:
המחבר בשאלות חברה וכלכלה לא היו ווילנא בדפוס העברת ידע ודרכי מחשבה אירופיים
שונות מאלו של משכילים אחרים בני דוד ארי ס-גל
דורו :הם הכירו במצב ה״בלתי נורמלי״ לקורא היהודי.
של המבנה החברתי־הכלכלי של יהודי c^ BeHei'i FaoASMi, m.׳^b T0Jl,0־Ce{i>cp סקירה של רשימת החיבורים
מזרח אירופה והציעו לתקנו ברוח Ilcmopifi poAa 'JCJioijt'iecttaro שחוציא מתחת ידו מלמדת ,שלמגמה
התורות הבלכליות שרווחו באירופח הכללית לאירופאיזציח נוסף כיוון
>T1cnorj>a(|)i11 BcninM iiua Pamcnoepra־B1 אקטואלי ,שהיה אופייני לביקורת
במחצית השנייה של המאה ה־.18 שמתחו המשכילים על החברה
כך ,דרך משל ,עשה גינצבורג 183 5 היהודית :הכרת ההווה ,הכרת העם
כקבוצת האיגרות ״כ״ה מכתבי סוחרי שבקרבו חיים היהודים ,הכרת
פולין ,איגרות אשר אחד הספר ״תולדות בני האדם׳ שתורגם על־ידי האנושות שהיהודים הם חלק ממנה.
הפאכריקאנטן ואחד הסוחרים מריצים גינצבורג ב־1835 חדור במגמות אלה תרגם גינצבורג
איש לאחיו על דבר סחורת צמר כבשים מהספר של ההיסטוריון הגרמני קרל
וצמר גפן״ .איגרות אלה מתייחסות הרבה יותר מאשר היהודים שנחשפו פליץ ) ,(1838-1772את הפרקים על
למציאות הריאלית בליטא בסוף להשפעה אירופית מערבית ,וממילא המהפיכה הצרפתית ותקופת נפוליון,
העשור השני למאה ה־ :19פריחתה של נחשדו המשכילים הללו בעיני השלטון והם הופיעו בספרו ״ימות הדור׳.
תעשיית הטקסטיל ומקומם הנבבד של להכרת העם )או ליתר דיוק המדינה(
היהודים בה .גינצבורג הציג בפני כמהפכנות. שבקרבו חיים היהודים עיבד גינצבורג,
קוראיו את חידושי המהפיכה כגלל הרגישות הפוליטית שעוררו על פי ספרי לימוד שהיו נהוגים בבתי
התעשייתית כאנגליה כמופת לתיקון ספרים על נושאים היסטוריים הספר התיכוניים ברוסיה ,חיבור בשם:
הפעילות הכלכלית של היהודים .תיקון אקטואליים ,לא תמיד התירו ״עיתותי רוסיא״ ,שעל פי כותרתו
המידות של היהודי קשור באימוץ השלטונות לפרסמם .שפר יותר חלקם עוסק בתקופה :״מעת היות העם הזה
החידושים הכלכליים הבאים מן של החיבורים בנושאים אחרים .גילוי לגוי עד ימי הדור הזה ,קורות מלכיו
המערב ,והמוסר של הסוחרים במערב אמריקה ומלחמות הספרדים ביבשת ושריו מלחמותיו ועלילותיו עם כל
פירושו גם איכות טובה שאין בה החדשה היח תחום שהרחיב את דעתם מעשי תקפו וגבורתו״ )וילנה.(1839 ,
רמייה ו״המסחר הנכון״ שרבים מן של הקוראים היהודים וגילה להם את להברת האנו שות בבללה טרח לתרגם
יסודות הגיאוגרפיה בלא שעורר בעיות את כל ספרו של פליץ ,אך הוציא לאור
היהודים אינם נוהגים בו. פוליטיות .הספר הראשון שתרגם רק חלק אחד ,״תולדות בני האדם״
מרדכי אהרן גינצבורג עמל לתקן את גינצבורג מגרמנית לעברית היה )וילנה .(1835 ,הוא רצה בין השאר
אחיו יהודי רוסיה ולהכינם לרוח העת בתחום זה :״גלות ארץ החדשה״ ,מאת להציג את האפשרויות הגלומות בלשון
החדשה ,אותה רוח שכה השפיעה עליו, היינריך קמפה ,שראה אור בווילנה העברית ,שהשימוש בה הורחב מלשון
אך גם הפחידה אותו כעוצמת החידוש בשנת ,1823בדפוס של המיסיון,
שבה .דרכי פעילותו הפכוהו למעצב ללמדך על קשיים אפשריים שהערימה הקודש לשפת המדע המודרני.
הכיוון המרכזי של תנועת ההשבלה החברה היהודית על הדפסתו )אף תוך עיסוקו בחיבורים ההיסטוריים
היהודית במזרח אירופה :ביקורת על שלספר היתה הסבמה של הרב אבלי, הללו נתקל גינצבורג בבעיה שהיתה
הרבנים; ייסודם של מוסדות חינוך רבה של וילנה( .זמן מועט לאחר מכן לחם חוקם של המשכילים במזרח
חדשים; חיבור תזכירים לשלטונות על הופיע תרגום ליידיש של הספר .נראה אירופה :המסר שהעביר בספריו לא
דרכי הרפורמה של החברה היהודית. כי היה זה החיכור הראשון של משכיל תאם את עמדותיו הפוליטיות של
אך תרומתו החשובה כיותר השלטון ,ולא כל שכן את חששנותם
להתפשטותה של תנועת ההשכלה ליטאי שראה אור ביידיש. המופלגת של הצנזורים שהופקדו על
היתה כתיבתו בענייני השעה ,ויותר אישור הפרסום .אף שהיה נאמן
מכך ,תרגומיו־עיבודיו מן הגרמנית. מכתבים מחנכים למלכות בכל מאודו ,וזיהה את טובת
חיבורים מעובדים אלה השפיעו על עמו עם טובת המדינה ,נאלץ גינצבורג
קוראים במזרח אירופה עשרות שנים אחד האמצעים הספרותיים שהיו לתמרן ולוותר על מנת שספריו יזבו
אחרי פטירתו ללא־עת בשנת ,1846 נפוצים בתנועת החשבלח ואומצו גם לראות אור .גינצבורג חווה על בשרו
בהשכלה היהודית היה השימוש עובדה פוליטית בסיסית שטושטשח לא
בגיל חמישים ואחת. במכתבים .גינצבורג השתמש הרבה מעט בהיסטוריוגרפיה .אף שהשלטון
חוגי האורתודוקסים בווילנה שמחו בדרך הכתיבה הזאת ,הדפיס מכתבים הרוסי נעזר במשבילים למטרותיו ,הוא
על מותו של מי שנחשב בעיניהם פרטיים שלו ושנשלחו אליו; ״אימץ״ ראה בהם אלמנט פוליטי מסוכן שיש
למחדש מסוכן ולמשתף פעולה עם מכתבים מופתיים של אחרים ,ויצר לפקח עליו בקפדנות .לאמיתו של דבר
השלטון ,ונקמו בו את נקמתם :הם לא מבתבים בדיוניים בין דמויות שלא חיו נראתה החברה היהודית המסורתית,
ולא נבראו .אף שגם במכתבים שפרסם אפילו בשיא ימי הרפורמות של
ספדו לו כראוי בשעת לווייתו. ניקולאי הראשון ,לויאלית לשלטון
לעיון נוסף :הדת והחיים -ב ע רי כ ת
עמנואל אטקס ,הוצאת מרכז שזר.
11