Page 25 - גנזי קדם יא
P. 25
אעיצמ אבבו םיחספ תותכסמל תאיג ןבא קחצי 'ר לש ושוריפ 23
הערות מראה מקום בתלמוד מספר הקטע
שישה דפים .הקטע פסחים לב ע"א – לט ע"א
מקימברידג' הוא פרגמנט SP RNL Yevr. III
שנקרע מאחד הדפים
מקטע אנטונין והושלמו (Antonin) 710,
חוסרים על פיו. T-S NS 257.35
דף אחד; עמוד אחד מתוכו פסחים קכא ע"א–ע"ב T-S NS 310.23
ריק .זהו כנראה סוף OX Heb.c.27.46–51
בבא מציעא ד ע"א – ו
הפירוש למסכת פסחים. ע"ב
שישה דפים.
נוסח המקור והתרגום
סימני ההדרה:
[ ] קרע או טשטוש בכתב היד.
{ } מחיקה של הסופר.
< > הוספה של הסופר בשוליים או מעל השורה.
( ) הוספה של המהדיר בתרגום כדי להבהיר את כוונת המחבר.
מספר הערות לתרגום:
א .הדגשתי בתרגום את הציטוטים מן התלמוד וכן את שמות החכמים
המוזכרים.
ב .ריצ"ג מתנסח בערבית אך גם בעברית ובארמית .את ניסוחיו בעברית
ובארמית הבאתי כמו שהם ,גם אם נפלו בהם שגיאות דקדוקיות ואחרות
של המעתיק או המחבר.
ג .השלמתי בתרגום את מקצת הקיצורים כדי להקל על ההבנה.
ד .להקלה על הקריאה השוטפת לא הוכנסו לתרגום כל סימני הההדרה.
לדוגמה ,אם המעתיק מחק אות או מילה ותיקן אותה מעל השורה,
הובא בתרגום בדרך כלל רק הנוסח המתוקן.