Page 138 - peamim130
P. 138

‫חידוש הופעתו‪ ,‬בשנת ‪ ,1904‬כשבועון בעריכת יעקב הכהן‪ ,‬נדפס באותיות‬
                                                             ‫עבריות בלבד‪51.‬‬

‫	 בפרסום בדפוס של ברכת 'הנותן תשועה' והשיר הנלווה קבעו יהודי‬

‫תוניסיה תקדים במה שנוגע לתגובה על אירועים הקשורים במנהיגים מדיניים‬

‫בארצם ובקהילתם‪ .‬לאחרונה מצאתי בספריית כי"ח בפריז דף יחיד שנדפסו‬

‫עליו שני שירים בערבית שכתב ר' יהודה ג'רמון‪ ,‬רב הקהילה היהודית בתוניס‪,‬‬
‫בשנת ‪ ,1896‬לכבוד מינויו של פליקס פור (‪ )Faur‬למשרת ה­נציב הצרפתי‬

‫בתוניסיה‪ .‬אחד משני השירים הוא תרגום ערבי שהכין ג'רמון בעצמו לשיר‬

‫עברי שכתב לכבוד הנציב החדש‪ ,‬ואף הוא נדפס על אותו הדף‪ .‬קרוב לוודאי‬

‫שעשה זאת משום שהניח כי השיר העברי לא יהיה מובן למי שנכתב לכבודו‪.‬‬

‫עם זאת ברור שג'רמון גם אם ידע צרפתית לא שלט בה די הצורך לתרגם את‬

                                              ‫השיר ללשונו של הנציב החדש‪.‬‬

‫	 בדרך כלל שירים לציון אירועים שהיו קשורים במנהיגים המדיניים נכתבו‬

‫בערבית–יהודית בלבד‪ ,‬אף שאותם אישים ובני חוגם לא ידעו שפה זו‪ .‬כך‬
‫למשל פרסם אליעזר פרחי בשנת ‪ 1894‬את 'קינת מסיו כארנו' (‪,)Carnot‬‬

‫שכתב על רצח נשיא צרפת ב–‪ 25‬ביוני באותה שנה‪ ,‬וצמח הלוי פרסם בשנת‬

‫‪ 1900‬את 'קינת אומבירטו פרימו ֵראי איטאליה'‪ ,‬שכתב על רצח אומברטו‬
‫הראשון מלך איטליה ב–‪ 29‬ביולי באותה שנה‪ 52.‬שנים ספורות לאחר מכן כתב‬

‫ויקטור לוי‪ ,‬שהיה כאמור אחיינו של צמח הלוי‪ ,‬שיר שבח וקבלת פנים בערבית‬
‫לנשיא צרפת ארמן פאייר (‪ )Armand Fallières‬לרגל ביקורו בתוניסיה‪53,‬‬
‫אך הערבית נכתבה באותיות עבריות בלבד‪ 54.‬יש להניח שהחוברת שבה נדפס‬

‫‪ 	51‬בגלגולו החדש יצאו ארבעים ואחד גיליונות של כתב־העת‪.‬‬
‫ראו‪ :‬חג'אג'‪ ,‬עמ' ‪ ;255‬זוודובסקי‪ ,‬עמ' ‪ ,381‬מס' ‪ ;II63‬הטל‪,‬‬

                                  ‫כתבי־עת‪ ,‬עמ' ‪ ,63–62‬מס' ‪.98‬‬
‫‪ 	52‬פרחי הביע בקינתו את אהדתם של יהודי תוניסיה לצרפת‪,‬‬
‫עוד קודם שכבשה את תוניסיה‪ ,‬ואילו הלוי הביע בקינתו‬
‫את היחס המיוחד של קהילת הגְ ַראנַה (צאצאי יוצאי ליוורנו)‬

                     ‫בקרב יהודי תוניסיה‪ ,‬לאיטליה ולתרבותה‪.‬‬
‫‪ 	53‬שימש כנשיא בשנים ‪ 1913–1906‬ונודע בזכות אישור החוקה‬

                              ‫משנת ‪ 1905‬וסיום פרשת דרייפוס‪.‬‬
‫‪ 5	 4‬השיר נדפס בבית הדפוס של צמח הלוי‪ ,‬בלא ציון השנה‪,‬‬
‫בחוברת מיוחדת בשם 'זַא ַר ְתנַא א ְלּ ְב ָר ָכה' (ביקרתנו הברכה)‬
‫על שם תחילתו (עמ' ‪ .)5–3‬החוברת היא למעשה התוכנייה‬
‫של קבלת הפנים למושל החדש‪ ,‬כמצוין בשער (‪;)Programme‬‬
‫בחלקו העליון של השער נכתב‪' :‬מחווה לאדון נשיא‬
‫הרפובליקה הצרפתית' (‪Hommage à Monsieur le Président de‬‬
‫‪ ;)la République Française‬ובעמ' ‪ 7–6‬פורטו כל ביקורי הנשיא‬

‫יוסף טובי ‪ /‬הספרות הערבית־היהודית החדשה בתוניסיה‬                  ‫‪136‬‬
   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143