Page 125 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 125
מבוא
דכאם :סימאן א 2מלכים א ה :ג 'בריאים' >
נייחה :מו ׄדוע א 4יחזקאל כ:מא 'ניחח ' >
(ב) שני תרגומים בשתי שורות
> אלכאין א 1שמות ג:י ד 'אהיה'
אלאזלי 27
א 2מלכים א ה:ג 'ובר ֻברים ' > וברבריה
'ברברים ' > ווז
א 4יחזקאל כ:כז 'במעלם' > בכיבהום
'במעלם' > באירבהום
(ג) שלושה וארבעה תרגומים
א 4יחזקאל כד:י ' ָה ֵתם' > אתים :אפני :הרי
א 1שמות ה:ד 'תפריעו' > תשגילו
תעטילו תשעיתו
א 2מלכים א ה:ל א 'יקרות' > תיקל :וקרה
> עזיזה 'יקרות '
> צוית :כפיף
א 4יחזקאל כא:כו 'קלקל '
'קלקל ' > קלקל
א 4יחזקאל כא:ב 'והטף' > ואטפל :וטוף
> ותבוח :ותפאו ׄד 'והטף'
א 4יחזקאל כא:ג 'ונצרבו' > ויתצרבו :וי( ׄד)[ ׄצ]רימו
'ונצרבו ' > ויתשיטו
'ונצרבו' > ויתגפו
על רקע זה של תרגומים כפולים לא יתמיה שחיבור אחד יציע פירושים שונים
לאותה מילה באותה משמעות במקומות שונים .למשל בעל הגלוסר א 2למלכים
א ה:לא (המצוטט לעיל) מציע ל־'(אבנים) יקרות' שלושת התרגומים תיקל ,וקרה,
עזיזה ובפסוק ז:ט הוא מוסיף תרגום רביעי רזינה (תוך חזרה על וקרה הקודמת אך
בלי להזכיר את תיקל ו־עזיזה); ו:א ' ִזו' מתורגם > זהר :נואר ,אך בהמשך אותו פרק
277אין כ"י זה חוזר על מילת הערך בשורה השנייה והוא ממקם את התרגום החלופי באמצע בין
הטורים.
117