Page 126 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 126

‫מבוא‬

‫ו‪:‬לז > אלבהר; ו‪:‬יח 'פקעים' > חנאדיל‪ ,‬אך ז‪:‬כד אגב חזרה על חנדיל נוסף עוד תרגום >‬

‫פוקע‪ .‬אפילו באותו פסוק אותה מילה (לכאורה) יכולה לקבל פירושים שונים‪ .‬בפסוק‬

‫ו‪:‬לד 'גלילים' נמצאת פעמיים‪ .‬בהתאם לכך היא מופיעה פעמיים גם כמילת ערך‬

‫בגלוסר א‪ ,2‬כשחוצצת בין שתיהן מילת הערך 'קלעים'‪ .‬מתקבל הרושם שאין הכוונה‬

‫לשני פירושים חלופיים‪ ,‬אלא שהמחבר הבחין בין '(צלעים) גלילים'‪ ,‬שהם מחקקה‬

‫"מגולפים"‪ ,‬לבין '(קלעים) גלילים'‪ ,‬שהם מוטויה "מתקפלים"‪ .‬א‪ 4‬יחזקאל כא‪:‬יד‬

‫' ְמר ּו ָטה' > סוקילת‪ ,‬אך כא‪:‬לג > צורה אחרת מאותו שורש מסקולה (שבפסוק כא‪:‬טו‬

‫תרגמה 'מׂ ָר ָטה'‪ ,‬וייתכן שחל כאן בלבול ‪ -‬עיינו בהערה על אתר); א‪ 5‬תהלים סב‪:‬ב‬

                                         ‫'ד ּומ ּיה' > סכות‪ ,‬אך סה‪:‬ב > שבהת; ועוד‪.‬‬

‫ואולם יש כמובן שאותה מילה (או אותו שורש) בפסוקים שונים אכן מתורגמת‬

‫תרגום אחד‪ ,‬מעין א‪ 2‬מלכים א ה‪:‬ד 'רׂ ֶדה' > מוסתולי ובפסוק ל 'ה ׂרדים' > אלמוסתולין;‬

‫א‪ 4‬יחזקאל כא‪:‬כ 'ל ָב ָרק' > ללבריק ושוב בהמשך הפרק כא‪:‬לג 'ברק' > בריק‪ .‬כשבאותו‬

‫פסוק עצמו אותה מילה נזכרת פעמיים‪ ,‬יש שהיא מובאת פעמיים כשתי מילות ערך‬

‫שונות גם בגלוסר ומלווה באותו תרגום‪ ,‬וקשה להבין מה ראה המחבר לחזור עליה‪.‬‬

‫א‪ 2‬מלכים א ז‪:‬ד 'ו ֶמ ֱח ָזה אל ֶמ ֱח ָזה' מחולק לשני ערכים‪' :‬ומחזה' > ומנדרה ומיריה‪,‬‬

‫'מחזה' > מנדרה מיריה; מובן קצת יותר ההבדל בין ריבוי ליחיד‪ :‬ז‪:‬טז 'כׂ ָתר ֹות' >‬

                                               ‫כתוריאת‪' ,‬ה ּ ׂכ ֶת ֶרת' > אלכתוריה‪.‬‬

‫נמצא גם שאותו תרגום מוצע לשתי מילות ערך שונות‪ :‬א‪ 2‬מלכים א ה‪:‬לא 'גזית' >‬

                                               ‫מוהנדמה וגם ו‪:‬ז 'מ ּסע' > מוהנדם‪.‬‬

‫המתרגמים לא תמיד דייקו בפירושיהם‪ .‬לסוגים שונים של סטיות קטנות בדיוק‬

‫התרגום (נפרד ‪ :‬נסמך‪ ,‬יחיד ‪ :‬רבים‪ ,‬התאם במין ומספר‪ ,‬יידוע‪ ,‬וי"ו החיבור‪ ,‬השמטות‬

‫ותוספות‪ ,‬סדר המילים וכו'); עיינו לעיל ‪ .§2.2.3‬חוסר שוויון בין תרגומים חלופיים‬

‫נזכר לעיל ‪ .§2.2.1‬לבסוף נזכיר שלעתים קרובות למדיי אין להבין בקלות כיצד‬

‫הפירוש המוצע מתאים להקשר‪  27 :‬א‪ 2‬מלכים א ו‪:‬ה 'יציע' > פרש (ובדומה גם בפסוק‬

‫הבא) אם אכן הכוונה ל"מצעים"; ז‪:‬כו ' ָיכיל' מתורגם > יסע "יכיל‪ ,‬יכלול" בהוראה‬

‫מתאימה וגם > יסתטיע "י ּו ַכל"‪ ,‬שאינו הולם את העניין; ז‪:‬כז 'המכׂנות' > אלמותהייאת‬

‫א= أף�رהوןقتهלمא‬  ‫(ושם הצעות אחרות‪,‬‬      ‫"המוכנות"; א‪ 4‬יחזקאל כא‪:‬כד ' ָב ֵרא' > יגתדי "ייזון"‬
                  ‫'א ּו ָלם' > ארוקתהום‬  ‫ברורות); א‪ 5‬תהלים עג‪:‬ד (הנזכר לעיל בהערה ‪)272‬‬

                  ‫"אולמותיהם"‪ ,‬גורזתהום = جرزتهم "אלומתם"‪ ,‬ועוד כיוצא באלו‪.‬‬

                                               ‫‪ 2	 78‬השוו בלאו והופקינס‪ ,‬תהלים ‪.251/2‬‬

                                                                            ‫‪118‬‬
   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131