Page 365 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 365

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ‬

‫שגם דפים אחרים היו מחוברים בקודקס המקורי השלם‪ .‬על פי צירוף הנתונים האלה‬
‫ניתן להציע שחזור של ארבעה גיליונות‪ .‬מתוך ‪ 30‬הדפים שבגיליונות אלו שרדו ‪10‬‬

                                                                   ‫לפי הצורה הבאה‪:‬‬

‫דף ד‬                 ‫דף ב דף ג‬                                   ‫דף א‬

           ‫גיליון ב‬                         ‫גיליון א‬
                                ‫דף ו‬
‫דף ט דף י‬            ‫דף ז דף ח‬                                         ‫דף ה‬

           ‫גיליון ד‬                                    ‫גיליון ג‬

‫כפי שמראה הציור‪ ,‬בגיליונות א‪ ,‬ג‪ ,‬ד נמצאו ארבעה זוגות דפים מחוברים (‪,)bifolia‬‬
‫ואילו בגיליון ב שלושה בלבד‪  16 .‬בגיליון הראשון חסרים שני דפים לפני דף א של‬

       ‫מהדורתנו‪ .‬מסתבר שגם הדפים ג‪/‬ד‪ ,‬ז‪/‬י היו מחוברים‪  16 ,‬אך לא דף ה ודף ו‪.‬‬

‫כתב היד הועתק בשלב משלבי מסירתו מאותיות ערביות כפי שמוכיח באופן חד־‬
‫משמעי ו‪:‬טו 'על כן פתאם יבוא אידו' > עלא ׄדאך עקלוה יגי תעסוה‪ ,‬שבו ברור‬

‫שבמקום غفلة (ללא נקודות דיאקריטיות)‪ ,‬שפירושו "פתאום"‪  16 ,‬המעתיק קרא عقله‬

                              ‫‪ 1	 67‬לעניין הגיליונות השוו בית־אריה‪.Hebrew Codicology 43-44 ,‬‬
‫‪ 1	 68‬ייתכן שהם עדיין מחוברים‪ ,‬אך לפי הצילומים שעמדו לרשותנו לא יכולנו לקבוע זאת בוודאות‪.‬‬

                                  ‫‪ 	169‬כך רס"ג‪ .‬בפסוק ג‪:‬כה תרגומנו אכן מתרגם 'פתאם' > ׄגפלה‪.‬‬

‫‪357‬‬
   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370