Page 484 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 484

‫ם י אי ר מק שאים ו נ לע ים ר בו י חג  ג ‬

                ‫”‪“...‬‬   ‫خريطيات ‪ 	2‬‬             ‫ִמ ְגרשׁ��וֹ ת [יחזקאל כז‪:‬כח]	 ׄכר ֯יטיא 	ת‬                ‫	‬
‫”קרני אור‪ ,‬זיקוקין“‬    ‫ُشعاع‪ ،‬شرار	‬                                                                    ‫‪	.7‬‬
                                                ‫שועאע שרא 	ר‬  ‫ִזיק�וֹ ת [ישעיה נ‪:‬יא]	‬
         ‫”ומריש“ ‪ 2‬‬       ‫وح ّمارة	‬                                                                      ‫	‬
                                                ‫ְו ָעב ַעל ְּפ ֵני ֶהם [מלכים א ז‪:‬ו]	 וחמרה	‬

                                                              ‫	 ַּמ ְכ ֵּבר [מלכים ב ח‪:‬טו]	‬

‫מרפקה	 مرفق 	ة ”כר“‬                                           ‫	 ‪	.8‬‬
                       ‫ُجسور	‬
‫”גשרים“ ‪ 2‬‬                                      ‫	 ל�וּח�וֹ ָתִים [יחזקאל כז‪:‬ה	] גוסו 	ר‬

‫	 ַב ַּי ְלק�וּט [שמואל א יז‪:‬מ	] אלמזוד אלמכלא 	ה المزود‪ ،‬المخلا	ة ”הילקוט‪,‬‬

‫”�שׂ ק המספוא“‬                                   ‫				‬

‫”יהירותך“‬              ‫أ�وأط�سرلسمل	مذمتتن	ك	ا‬    ‫טרמדת 	ך‬    ‫ִּת ְפ ַל ְצ ְּתָך [ירמיה מט‪:‬טז]	‬        ‫‪	.9‬‬
    ‫” ָמסר“‬                                          ‫אסל 	ם‬       ‫ִמ ֵּגן [בראשית יד‪:‬כ]	‬                 ‫	‬
                                                                                                         ‫	‬
‫”ומסר ָתנו“‬                                     ‫ואסלמתנא	‬      ‫ַו ְּתמ�וּ ֵגינ�וּ [ישעיה סד‪:‬ו	]‬

‫‪{ 	.10‬ה}‌ ַא ִּתיק [יחזקאל מב‪:‬ג	] אלגמלון אלמטראס	 الجملون‪ ،‬المتراس	 ”הקמרון‪ ,‬הסוללה“ ‪ 2‬‬
   ‫	 ִמ�ִּז ְמ ַרת [בראשית מג‪:‬יא]	 נוק 	ל ُنق 	ل ” ֵפרות יבשים“‬

‫תריא 	ק تريا 	ق ”צמח מרפא“‬                                    ‫	 ֳצִרי [שם	]‬

‫”פיצוחי אגוזים“‬        ‫قض 	م‬                    ‫ק ׄצ 	ם‬       ‫‪ְ 	.11‬נ ֹכאת [שם	]‬
‫בוט 	ם ُبط 	م ”פרי ה ֵא ָלה“‬                                  ‫	 ָול�וֹ ט [שם]	‬

‫”אצטרובלים“‬            ‫صنوب 	ر‬                  ‫צנוב 	ר‬       ‫	 ָּב ְט ִנים [שם]	‬

                                                              ‫	�וּ שׁ ְ� ֵק ִדים [שם]‬

             ‫”שקדים“‬   ‫לו	ז لو	ز‬                                                      ‫	 ‪	.12‬‬
‫”הוי יורש ‪  3‬המלכות!“‬  ‫יא‪+‬וארית אלמול 	ך يا وا ِرث ال ُمل 	ك‬   ‫	 ֲח ִסין ָי ּה [תהלים פט‪:‬ט]	‬
                       ‫ومهرِو 	ل‬                ‫ו ְמהרוי 	ל‬   ‫	�וּ ְמ ַכְר ֵּכר [שמואל ב ו‪:‬טז]	‬
              ‫”וקופץ“‬

‫خريطيات מוקשה ושמא לפנינו שיבוש של حظائر ”גדרות צאן“ (שנתגלגל ממקור כתוב אותיות‬                        ‫‪2	 6‬‬
                                                                                                       ‫‪	27‬‬
                                                             ‫ערביות ללא נקודות דיאקריטיות)?‬
‫נראה שווה ל־‪ ḥammāra‬אצל דלמן‪ Arbeit und Sitte vii 133 ,‬ושם הוא כותב‪“... worüber :‬‬                      ‫‪2	 8‬‬
‫”‪ .ein Balken (ḥammāra, wohl richtiger ḥammāla) als Dachträger lag‬עיינו שם עמ‘‬                         ‫‪	29‬‬
‫‪ (ḥammāl) 131‬ולפרטים נוספים על ‪ ḥammāl‬בהוראת ”‪ “rafter‬עיינו כנעאן‪Palestinian ,‬‬                         ‫‪3	 0‬‬

                                                                           ‫]‪Arab House 39, 56 [15, 32‬‬

              ‫ר”ל גשרי תמיכה בגג הבית; עיינו דלמן שם ‪ ;131 ,130 ,122‬כנעאן‪ ,‬שם ‪.]32[ 56‬‬
                                                                      ‫או ”הגמלון‪ ,‬דלת התריס“‪.‬‬

‫כך על פי הארמית ’חסן‘ גם רס”ג (שלא כמו הגלוסר א‪ 5‬לתהלים לעיל‪ ,‬שפירש ’חסין‘ זה בהוראת‬
                                                                                    ‫”חזק‪ ,‬איתן“)‪.‬‬

                                                              ‫‪476‬‬
   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489