Page 486 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 486
ם י אי ר מק שאים ו נ לע ים ר בו י חג
ג2
מאסף של תשובות על שאלות בהבנת כתובים
לפנינו שרידים מקיפים למדיי מחיבור שהוא אוסף של תשובות על שאלות בהבנת
כתובים .הטקסט הערבי ,המורכב מכתבי יד שונים ,פורסם ברובו בידי צוקר ,על
תרגום רס"ג 91-35בכותרת "קטעים מתשובות לשאלות במקרא" בליווי תרגום
עברי והערות .החיבור נדון גם על ידי סקליר ,שאלות במקרא '( 211/2חיבור א'),
ושם בהמשך נמצא דיון בסוגה ספרותית זו בהקשרה ההיסטורי והתרבותי תוך השוואה
בין חיבורנו לחיבורים דומים.
צוקר לא רק גילה את החיבור ,אלא אף עמד (צוקר שם ,עמ' )42/3על ייחודו של
הכתיב .בעוד שברוב קטעי החיבור נשמרו תכונות הכתיב הפונטי היטב ,אנו למדים
מכתב יד =( T-S Ar. 27.3צוקר קטע כז ,שם עמ' 59שורה 14ואילך) שהחיבור היה
מוכר גם בכתיב התקני ,אך ענייננו כאן לא בחיבור כולו אלא במסירתו בכתיב הפונטי,
ועל כן כתב יד זה אינו מובא במהדורתנו .למרות סימנים ברורים של הכתיב הפונטי
(בייחוד בענייני כתיב מלא) ,לא התייחסנו לדף הנייר ,T-S Ar. 1a.141שצוקר הביא
רק בהערות השוליים ( 38הע' 77 ;75הע' 110 ;239הע' )463ולפי סקליר אולי לא
שייך כלל לחיבורנו 3 .כמו כן לא התייחסנו לכתב יד ,ENA 2814.17/18שנתגלה
לאחרונה על ידי סקליר ולפי דבריו אכן נראה חלק מהחיבור 3 .
מתפרסמים להלן 13דפים מתוך 6טפסים שונים של החיבור 3 .לפי המספר
הרב של טפסים שונים ,הן על קלף הן על נייר ,אנו למדים שהחיבור (שלא נשתמר
בשלמותו) הועתק פעמים רבות וזכה לתפוצה רחבה .קטעי החיבור ששרדו חופפים
לפעמים זה את זה בתוכנם ,אך הנוסח שבהם אינו בהכרח תמיד אחיד .נמצאות אף
טעויות משותפות ,המעידות על מוצא משותף במסירת חלק מן החומר :ראו דף א
עמ' ב 27בהערה).
להלן רשימת כתבי היד אגב הפניות למספר הקטע אצל צוקר 3 .צייננו גם את
המסירות המקבילות החופפות:
סקליר ,שאלות במקרא .212 35
סקליר ,שם. 36
3 7
מספר סימוני הקטעים בספריות הוא שמונה ,אך T-S Ar. 1a.81 + T-S Ar. 16.41שייכים יחד
לטופס אחד ו T-S Misc. 36.186 + ENA 2779.1/2יחד לטופס אחר .מספר הטפסים הנפרדים 38
של החיבור הוא אפוא שש.
הפניות מדויקות למיקום הטקסט בספרו של צוקר (עמוד ושורה) ניתנות להלן בהערות למהדורה.
478