Page 530 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 530

‫ם י אי ר מק שאים ו נ לע ים ר בו י חג ‬

‫וקאל כי שאל נא לימים רא'‪ :‬וקאל השמע עם קול אלהים !חיים! ‪  11‬מד'‪:‬‬      ‫‏‪.	4‬‬
       ‫וקאל או הנסה אלהים‪ :‬פלם נרי אח ּד י ּדעי מתל הדיה אל ע ׅגייב‪:‬‬  ‫‏‪.	5‬‬
          ‫וקאל היום הזה אחל תת פחדך‪ :‬פראינא פזע משה עלא אכתר‬          ‫‏‪	.6‬‬
      ‫אנאס אן לא יסת ִגרי אח ּד י ׄדכורוה בסו יכאף מן אל עקובה‪ :‬וקאל‬  ‫‪7‬‏	‪.‬‬
              ‫לפרעה ואולם בעבור זאת העמדתיך‪ :‬וחדית מא צנע משה‬         ‫‪8‬‏‪	.‬‬

           ‫‪9‬‏‪ 	.‬יוכבירון ביה אכתר אהל אל אר ׄץ‪ :‬ואלדי קאל ולתתך עליון על‬

            ‫‪ .	10‬כל הגוים אשר עש'‪ :‬פמן כאן מוטיע למשה פי איאם משה הוא‬

           ‫‪ .	11‬אעלא מן ִגמיע אל אומם אנוה יקרון אעדאהום בשרפהום‪ :‬וקאל‬

             ‫‪ 	.12‬נכבדות מדובר בך‪ :‬וקאל יי יספר בכתב‪ :‬אן מן אטאע משה פי‬
       ‫‪ 	.13‬איאמוה שרפוה ׄאלה עלא ִגמיע אל כלק ועגייב כתיר יטול דיכרהא‬
    ‫‪ .	14‬פאי ׄד תבתת אתורה אנהא ‪<+‬אפ ׄצל> אל כותב וראינא פיהא (מיתל מא)‬

     ‫‪( 	.15‬יקול) מא יומכין אן יכון נפסי‌{ד}<ר‌>וה ‪  11‬עלא אל חסן ונדע אל סמי ִג‬
              ‫‪ 	.16‬לאן אל אשיי אנהא מא לא יוש�ּך פיה (ואלדי) מיתל מא יקול‬

         ‫‪ 	.17‬אנסאן כל נאר ‪+‬חאר‌<ה>‪ :‬ואלדי הו כדי ּב אן יקול כל נאר בירדיה‪:‬‬

            ‫‪ 	.18‬פהדא כידב לא יושך פיה‪ :‬ואלדי ימכי ֯ן אן יכון אנסאן יקול אן‬
             ‫‪ .	19‬פולאן צאיג פי ִגוז אן (יס) יחסי ֯ן <יצוג וי ִגוז א>‌ ֯ן לא יחסין יצוג‬
‫‪ .	20‬והדא אלדי קאל ?(ומומכין)? ‪  11‬ו ֯מ‌<‪ . .>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬יכון לאן‬
     ‫‪ .	21‬יע' סומי יש'‪ :‬אנוה קאל ו‌<‪֯ >. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬א ֯ן‬
 ‫‪? 	.22‬קאל ואלה? שמות בני יש' ה ֯ב‌<אים מצרימה יעקב ובניו		 > ‪#‬‬

‫‪’ 	110‬חיים‘ בפסוק זה משתקפת כבר בתרגום השבעים ונמצאת גם בנוסח שומרון (אולי בהשפעת‬
                                                                                    ‫דברים ה‪:‬כג)‪.‬‬

‫‪ 1	 11‬לא מן הנמנע שלפני המעתיק היה טקסט באותיות ערביות (ללא סימנים דיאקריטיים) והבין‬

                                       ‫تفسيره ”פירושו“ המקורית כ־نف ّسره ” ְנ ָפְרש ֹו“‪.‬‬

                                       ‫‪ 	112‬קריאת המילה בטוחה‪ ,‬אך ספק אם היא מבוטלת אם לאו‪.‬‬

                                                                          ‫‪522‬‬
   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535